"الاقتصاد الحقيقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la economía real
        
    • economía real de
        
    • una economía real
        
    • real de la economía
        
    • la política
        
    Ello permite la acumulación excesiva de capital financiero al margen de la economía real. UN وسمح ذلك بتحقيق تراكم مفرط لرأس المال النقدي خارج حدود الاقتصاد الحقيقي.
    Los resultados favorables de estas reformas ya son visibles no sólo en el sector financiero, sino en el sector de la economía real. UN وقد تجلت النتائج المواتية التي حققتها هذه السياسات، ليس في القطاع المالي فحسب، وإنما أيضا في قطاع الاقتصاد الحقيقي.
    El comercio como instrumento en beneficio de los pobres: fomento de la reacción de la economía real UN ● جعل التبادل التجاري يعمل لصالح الفقراء : حفز الاقتصاد الحقيقي
    La crisis es profunda porque afecta a la economía real al ampliarse cada vez más los círculos, como una piedra que se lanza a un estanque. UN إن الأزمة عميقة لأنها تؤثر على الاقتصاد الحقيقي في دوائر ما فتئت تتسع، مثل حجر ألقي في بركة ماء.
    La actividad de la economía real se había reflejado en el crecimiento del consumo de energía eléctrica en casi un 40% entre 1999 y 2006. UN وتمثل نشاط الاقتصاد الحقيقي في نمو استهلاك الكهرباء بما يقارب 40 في المائة من 1999 إلى 2006.
    Esta dinámica financiera tiene vastas implicaciones para la economía real. UN وتترك تلك الديناميات المالية آثارا واسعة النطاق على الاقتصاد الحقيقي.
    Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. UN إذ يجب أن تهدف إلى استقرار الاقتصاد الحقيقي وتقليل التقلبات في النواتج والاستثمارات والعمالة والدخول.
    Su objetivo debe ser estabilizar la economía real y reducir las fluctuaciones en la producción, la inversión, el empleo y la renta. UN إذ يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الحقيقي والحد من التقلبات في الإنتاج والاستثمار والعمالة والدخل.
    Éstas han estabilizado el sector financiero y han impedido que el efecto negativo fuera más grave para la economía real. UN وقد أدت إلى استقرار القطاع المالي وحالت دون تأثر الاقتصاد الحقيقي أكثر من اللازم.
    En todo el mundo, el mercado inmobiliario está floreciendo de nuevo, aunque la economía real aún no se ha recuperado. UN وفي آسيا، تنتعش أسواق العقارات من جديد على الرغم من أن الاقتصاد الحقيقي ما زال يعاني.
    Por tal motivo, se requiere una profunda transformación de la economía real y no sólo en el ámbito financiero. UN لذلك يلزم إدخال تغيير جذري على الاقتصاد الحقيقي وليس فقط على القطاع المالي.
    La actividad de la economía real se había reflejado en el crecimiento del consumo de energía eléctrica en casi un 40% entre 1999 y 2006. UN وتمثل نشاط الاقتصاد الحقيقي في نمو استهلاك الكهرباء بما يقارب 40 في المائة من 1999 إلى 2006.
    La mundialización indisciplinada ayudó entonces a transmitir el contagio financiero a la economía real en el mundo entero. UN ثم ساعدت العولمة غير المنضبطة على نقل العدوى المالية إلى الاقتصاد الحقيقي في كل أنحاء العالم.
    Las repercusiones de la crisis en la economía real reducen seriamente las perspectivas económicas para 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    La contracción global del crédito ha continuado asfixiando la economía real en todo el mundo. UN ولا تزال أزمة الائتمانات العالمية تجهد الاقتصاد الحقيقي على الصعيد العالمي.
    Pese a los incipientes signos de recuperación, no está claro cuánto va a durar la crisis y cuándo van a recuperarse la economía real, el empleo y el comercio. UN ورغم إطلال بوادر التعافي، لا يُعرف بوضوح إلى متى ستدوم الأزمة ولا متى سيتعافى الاقتصاد الحقيقي والعمالة والتجارة.
    Se hizo hincapié en que las finanzas deberían volver a desempeñar la función que les corresponde de atender las necesidades de la economía real. UN وشدِّد على ضرورة استعادة التمويل لدوره الصحيح المتمثل في خدمة احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    La corriente de crédito en la economía real también ha sido lenta, de ahí el escaso progreso en la creación de empleos. UN كما أن تدفق الائتمانات في الاقتصاد الحقيقي بطيء، وهذا يفسر بطء وتيرة إيجاد فرص عمل.
    Los efectos perjudiciales de la crisis en la economía real se tradujeron en una disminución de las exportaciones del 22% en 2009. UN وأسفر التأثير الضار للأزمة على الاقتصاد الحقيقي عن انخفاض الصادرات بنسبة 22 في المائة في عام 2009.
    Si bien se ha capeado la crisis, la economía real aún no se ha recuperado. UN وفي حين تم تجاوز الأزمة، لم يسترد الاقتصاد الحقيقي عافيته بعد.
    Sin duda alguna, la inestabilidad presente en los mercados financieros podría tener unas consecuencias devastadoras de efecto dominó en la economía real de este mundo globalizado. UN من دون شك، قد يكون لعدم الاستقرار الحالي في سوق المال أثر مدمر قد يتداعى وينتشر مهددا الاقتصاد الحقيقي لهذا العالم الذي يتجه إلى العولمة.
    Poner las finanzas al servicio de una economía real y un desarrollo sostenible incluyentes UN جعل السياسات المالية تعمل لصالح الاقتصاد الحقيقي الشامل للجميع وللتنمية المستدامة
    En consecuencia, las cuentas nacionales no reflejan plenamente la dimensión real de la economía. UN وبناءً عليه، فإن نظام الحسابات القومية لا تغطي حجم الاقتصاد الحقيقي بشكل كامل.
    Por último, en el informe se señala que los países deben recurrir cada vez más a fuentes nacionales de financiación y que el banco central sea el encargado de dirigir la política crediticia, de forma que los bancos comerciales, los bancos de desarrollo y las instituciones especializadas financien con eficacia la economía real. UN وأخيراً، يعتبر التقرير أنه ينبغي للبلدان أن تعتمد اعتماداً متزايداً على المصادر المحلية لهذا التمويل، مع انتهاج المصارف المركزية لسياسة ائتمانية تفضي إلى قيام المصارف التجارية والمصارف الإنمائية والمؤسسات المتخصصة بتمويل الاقتصاد الحقيقي على نحوٍ فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus