"الاقتصاد العالمي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la economía mundial sobre
        
    • la economía mundial en
        
    • la economía mundial de
        
    • la economía mundial para
        
    • economía mundial en la
        
    • de la economía mundial
        
    • economía global en
        
    • a la economía mundial
        
    • la economía mundial se
        
    • para la economía mundial
        
    • la economía global
        
    La cooperación se propone aumentar los intercambios entre países en desarrollo y fortalecer su participación en la economía mundial sobre una base de equidad. UN وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    En 1993, siguió siendo débil la recuperación de la economía mundial de la recesión que viene sufriendo desde 1990, ya que sólo registró una tasa estimada de crecimiento económico del 1%. UN ظلت قدرة الاقتصاد العالمي على النهوض من الانتكاس الذي استمر قائما منذ عام ١٩٩٠ ضعيفة إذ أن معدل النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٣ لا يقدر بأكثر من ١ في المائة فقط.
    :: La escasez de estudios sobre los efectos de la economía mundial en la pesca; UN :: ندرة الدراسات عن آثار الاقتصاد العالمي على مصائد الأسماك
    Es esencial la asistencia a países de ingresos medios, tales como Botswana, y esto es también del interés a largo plazo de la economía mundial. UN وتقديم المساعدة للبلدان متوسطة الدخل مثل بوتسوانا من الأهمية بمكان وفي مصلحة الاقتصاد العالمي على الأمد الطويل.
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    La interdependencia cada vez mayor entre los Estados refuerza la función que corresponde desempeñar a las Naciones Unidas para lograr que todos los países participen activamente en la economía mundial, sobre la base de la responsabilidad compartida y del compromiso mutuo. UN إن الترابط المتزايد بين الدول يعزز الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة بنشاط في الاقتصاد العالمي على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام المتبادل.
    La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. UN وينبغي له أن يستفيد من مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    La UNCTAD debe aprovechar su ventaja comparativa y ofrecer un apoyo adecuado para atender las necesidades de los países en desarrollo a fin de que puedan participar en la economía mundial sobre una base más equitativa. UN وينبغي له أن يعتمد على مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا.
    Al mismo tiempo, la globalización y la liberalización del comercio plantean retos para muchos países en desarrollo, que necesitan poder integrarse en la economía mundial de una manera equitativa. UN وفي ذات الوقت، فإن العولمة وتحرير التجارة يمثلان تحديات لكثير من البلدان النامية التي ينبغي أن يكون الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو منصف.
    A este respecto, la UNCTAD deberá además desempeñar un papel de primer orden, examinando y analizando los problemas económicos mundiales actuales, presentando soluciones para reducir sus efectos negativos en el desarrollo y formulando recomendaciones sobre cómo gestionar la economía mundial de modo que beneficie a los países en desarrollo y a la economía mundial. UN وفي هذا الخصوص ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يضطلع بدور حاسم في دراسة التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وتحليلها وتقديم حلول للحدّ من الآثار السلبية لهذه التحديات على التنمية فضلاً عن تقديم توصيات بشأن طريقة عمل الاقتصاد العالمي على نحو يعود بالمنفعة على البلدان النامية وعلى الاقتصاد العالمي.
    La oradora exhorta a la Asamblea General a basar su examen de la gestión de la economía mundial en la información disponible sobre el impacto que tienen las relaciones entre los géneros sobre la capacidad de un país para lograr el ajuste y el desarrollo económicos. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    El factor que más ha influido en los precios ha sido la recuperación de la economía mundial más allá de las previsiones. UN وكان المحرك الرئيسي للأسعار هو انتعاش الاقتصاد العالمي على نحو أقوى مما كان متوقعاً.
    Por lo tanto, es oportuno que el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, haya organizado el programa de este año en torno a los efectos de la economía global en los pobres. UN لذلك، حان الأوان للأمين العام بان - كي مون لينظم هذا العام خطة عمل بشأن أثر الاقتصاد العالمي على الفقراء.
    El mejoramiento de las perspectivas a corto plazo para la economía mundial se ve empañado por algunos posibles riesgos de fluctuaciones a la baja que podrían tener efectos de largo alcance. UN إن ما يحد من تحسن آفاق الاقتصاد العالمي على المدى القصير هو وجود بعض الاحتمالات السلبية التي قد تترك عواقب وخيمة.
    Los resultados eran necesarios, tanto para los países en desarrollo como para la economía mundial. UN فقد كنا بحاجة إلى التوصل لنتائج من أجل العالم النامي ومن أجل الاقتصاد العالمي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus