| Además, debemos hacer efectivos los compromisos contraídos en Doha, Monterrey y Johannesburgo. | UN | ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ. |
| Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. | UN | فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر. |
| El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. | UN | إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو. |
| Eso explica los compromisos adquiridos y las prioridades establecidas para la aplicación de las medidas del Consenso. | UN | وذلك يُفسر الالتزامات المقطوعة والأولوية المتعهد بها لتنفيذ الإجراءات المترتبة على توافق الآراء. |
| También es indispensable que las negociaciones actuales no socaven en modo alguno los compromisos contraídos en 1991. | UN | ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١. |
| La paz presupone el respeto y la tolerancia entre Estados nacionales, apego al derecho internacional y voluntad de cumplir los compromisos contraídos. | UN | ويفترض السلم الاحترام والتسامح بين الدول القومية، والالتزام بالقانون الدولي، والاستعداد لتنفيذ الالتزامات المقطوعة. |
| Consciente de ello, el Gobierno del Pakistán ha adoptado varias medidas, que trasladan a la acción los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. | UN | إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال. |
| En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. | UN | وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية. |
| Nos encontramos ahora en la era de la aplicación de los compromisos contraídos en materia de derechos humanos. | UN | إننا الآن في عصر تنفيذ تلك الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
| Toda la estructura del desarme debe descansar en el respeto de los compromisos contraídos y las obligaciones dimanantes de ellos. | UN | يجب ان تقوم بنية نزع السلاح برمتها على أساس احترام الالتزامات المقطوعة والواجبات النابعة منها. |
| La supervisión es esencial para garantizar la plena aplicación de todos los compromisos contraídos. | UN | 39 - للرصد دور مركزي في تأمين التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المقطوعة. |
| Es indudable que el cumplimiento de los compromisos contraídos en distintos foros internacionales será fundamental para la realización de los objetivos. | UN | ولا أشك مطلقا في أن تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا في مختلف المحافل الدولية سيقطع شوطا طويلا في تحقيق هذه الأهداف. |
| Es hora ya de humanizar las relaciones entre los dos bloques y de emprender acciones concretas por medio del cumplimiento de los compromisos contraídos. | UN | وحان الوقت لبث الطابع الإنساني في العلاقات بين هاتين الكتلتين والتشجيع على اتخاذ تدابير محددة من خلال احترام الالتزامات المقطوعة. |
| También redunda en nuestro interés general cumplir con todos los compromisos adquiridos en el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية. |
| Sin embargo, aún está muy por debajo de los compromisos adquiridos anteriormente. | UN | غير أنها لا تزال متخلفة عما تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
| Continuamos insistiendo en el respeto de los compromisos asumidos en Governors Island. | UN | ومازلنا مصرين على احترام الالتزامات المقطوعة بمقتضى اتفاقات جزيرة غفرنرز. |
| Asimismo, nos preocupa que no siempre impere la voluntad política de cumplir con las obligaciones contraídas en los tratados y acuerdos internacionales. | UN | إلى هذا، فإننا نشعر بالقلق لأن الإرادة السياسية المطلوبة لتنفيذ الالتزامات المقطوعة بمقتضى المعاهدات والاتفاقات الدولية ليست متوفرة دائما. |
| El primero de ellos es que las obligaciones asumidas serán fielmente respetadas. | UN | الفرضية اﻷولى أن الالتزامات المقطوعة ستحترم بحسن نية. |
| Sin embargo, señaló que las promesas realizadas por el Grupo de los Ocho en Gleneagles no habían estado a la altura de los compromisos asumidos. | UN | وأشار مع ذلك إلى أن التعهدات التي أخذتها مجموعة الثمانية على نفسها في غلن إيغلز لم تضاه الالتزامات المقطوعة. |
| Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
| ii) La realización de reformas de facilitación del comercio, incluidos los compromisos de la OMC; | UN | تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |