La comunidad internacional debería asegurar que Israel respondiera por esas violaciones del derecho internacional humanitario y esos crímenes de guerra. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن تحمل إسرائيل المسؤولية عن مثل هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب. |
Desde el punto de vista del derecho penal internacional, esas violaciones del derecho internacional humanitario constituyen sin duda crímenes de guerra de gran escala. | UN | ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل دون شك جرائم حرب واسعة النطاق. |
Esas violaciones del derecho internacional humanitario no pueden justificarse, en el caso de ninguna de las dos partes. | UN | وليس هناك أي مبرر لتلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي من قبل أي من الجانبين. |
Por ejemplo, diversas violaciones del derecho internacional humanitario son punibles en virtud de esas normas y han de ser objeto de enjuiciamiento todos los Estados. | UN | فهناك، على سبيل المثال، طائفة من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي التي يُعاقب عليها ذلك القانون ويجب على كل الدول مقاضاة مرتكبيها. |
Las armas convencionales se utilizan para cometer la inmensa mayoría de las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | فالأسلحة التقليدية تستخدم لارتكاب السواد الأعظم من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Benin condena enérgicamente todas esas violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إن بنن تدين بأشد العبارات جميع تلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Las conclusiones de esas investigaciones han revelado la comisión por ambas partes en el conflicto de numerosas violaciones del derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos, e incluso crímenes de guerra. | UN | ولقد كشفت نتائج تلك التحقيقات عن ارتكاب العديد من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل حتى عن جرائم حرب ارتكبها طرفا الصراع. |
Además, denunciamos decididamente estos actos criminales y deploramos que la inacción de la comunidad internacional haya permitido que se multipliquen estas violaciones del derecho internacional humanitario y hayan dificultado la reanudación de importantes conversaciones sobre un arreglo pacífico, justo y duradero del caso de Palestina, basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el principio de territorio por paz. | UN | علاوة على ذلك، نحن نشجب بشدة هذه الأعمال الإجرامية ونستنكر حقيقة أن العجز الدولي الجماعي قد مكّن من تزايد تلك الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وعرقلة استئناف المحادثات الجوهرية بشأن تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Todas las partes interesadas, incluidos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, deben hacer todo lo que sea necesario para garantizar la rendición de cuentas por todas las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, a fin de prevenir violaciones futuras y disuadir de su comisión, promoviendo así la justicia y la paz. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك أجهزة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بذل الجهود الضرورية لضمان المساءلة عن جميع الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ولمنع وردع ارتكاب انتهاكات أخرى ولتعزيز العدالة والسلام. |
Además, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional define ciertas violaciones del derecho internacional humanitario, como los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad o de genocidio. | UN | 227 - علاوة على ذلك، يعرف نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعض الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي باعتبارها جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية. |
Más tarde, el 19 de septiembre de 2005, un juez belga dictó una orden internacional de detención contra Hissène Habré por cargos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra, tortura y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وبعد ذلك أصدر قاض بلجيكي في 19 أيلول/سبتمبر 2005 أمراً دولياً بالقبض على حسين حبري متهماً إياه بارتكاب أعمال إبادة للجنس، وجرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وأعمال تعذيب، وغير ذلك من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo expresa profunda preocupación por el aumento del número de ataques o amenazas de ataque, en contravención del derecho internacional aplicable, contra escuelas e instalaciones educativas y maestros y alumnos, en particular los ataques dirigidos específicamente contra las niñas, y, a este respecto, exhorta a todas las partes en conflictos armados a que pongan fin de inmediato a estas violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ القلق من ازدياد عدد الهجمات على المدارس والمرافق التعليمية وعلى المدرسين والتلاميذ أو التهديد بالقيام بتلك الهجمات، وبخاصة الهجمات التي تستهدف فيها الفتيات بالتحديد، بما يتعارض مع القانون الدولي الساري، ويهيب في هذا الصدد بجميع الأطراف في النزاع المسلح وقف هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي فورا. |