"الاهتمام عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la atención de
        
    • la atención del
        
    • atención de la
        
    • atención para
        
    • gran atención a
        
    Esta cuestión merece nuevos debates, sin desviar la atención de las cuestiones tradicionales. UN هذه مسألة تستحق نقاشا مستفيضا دون تحويل الاهتمام عن القضايا المعهودة.
    La Comisión no debe permitir que la politización contamine su trabajo, pues distrae la atención de los asuntos verdaderamente sustanciales y pertinentes. UN ويجب على اللجنة ألا تسمح للتسييس بأن يتسلل إلى عملها، إذ أنه يصرف الاهتمام عن القضايا الهامة ذات الصلة.
    El hecho de que surjan nuevos problemas de refugiados no debe desviar la atención de los problemas que ya existen. UN وقال إن نشأة مشاكل جديدة متعلقة باللاجئين لا ينبغي أن تحول الاهتمام عن المشاكل القديمة.
    Aumentará las tensiones existentes en la región, complicará los esfuerzos de todas las partes para volver a poner las negociaciones en un camino productivo y desviará la atención del objetivo principal: avanzar hacia un Oriente Medio pacífico y próspero. UN وسيزيد من التوترات القائمة في المنطقة، ويعقﱢد جهود جميع اﻷطراف الرامية إلى إعادة المفاوضــات إلى مسار مثمر، وصرف الاهتمام عن الهدف الرئيسي، ألا وهو إحراز التقدم من أجل شرق أوسط يسوده السلام والرخاء.
    La crisis de Darfur ha desviado la atención del mapa de ruta estratégico que ofrecía el proceso del Acuerdo General de Paz. UN وقد تسببت الأزمة في دارفور في تحويل الاهتمام عن خريطة الطريق الاستراتيجية التي تقدمها عملية اتفاق السلام الشامل.
    Esas acusaciones, lejos de ser bien intencionadas, también distraen la atención de las causas reales del problema. UN إن هذه اﻹدعاءات التي لا تنم عن حسن النية بصورة من الصور، تحﱢول أيضا الاهتمام عن اﻷسباب الحقيقية للمشكلة.
    En consecuencia, la atención se ha dirigido hacia las medidas de prevención; ello no está mal en sí, pero ha desviado la atención de la responsabilidad misma. UN لذلك وجه الاهتمام نحو تدابير الوقاية؛ وهذا ليس خطأ في حد ذاته، لكنه يصرف الاهتمام عن المسؤولية الحقيقية.
    Si sólo se tienen en cuenta esos objetivos se desviará la atención de las funciones reales de las Naciones Unidas y de las responsabilidades que dimanan de la Carta. UN فهذه اﻷهداف وحدها ستبعـد الاهتمام عن المهــام الحقيقية لﻷمم المتحدة ومسؤوليات الميثاق.
    Para la mayoría de ellos, las preocupaciones que se manifiestan al respecto únicamente sirven para desviar la atención de los problemas cruciales del comercio internacional y de las inversiones. UN وكثيرا ما تصرف هذه الشواغل الاهتمام عن المسائل الحرجة للتجارة الدولية والاستثمار.
    El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. UN وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية.
    El mismo orador preguntó si al cambiar el nombre del Comité se desviaría la atención de las actividades mixtas en materia de salud. UN وسأل المتكلم نفسه عما إذا كان تغيير اسم اللجنة قد يحّول الاهتمام عن العمل المشترك في مجال السياسة الصحية.
    La vinculación del servicio de la deuda con las exportaciones desvía la atención de la repercusión del servicio de la deuda en las asignaciones presupuestarias. UN فالربط بين تخفيف الدين والصادرات يصرف الاهتمام عن أثر خدمة الدين على مخصصات الميزانية.
    Esto significa que habrá de desalentar decididamente otras nuevas iniciativas que puedan desviar la atención de la aplicación de la Alianza. UN وهذا يعني أن المبادرات الجديدة الأخرى التي قد تصرف الاهتمام عن تنفيذ الشراكة الجديدة سيتعيَّن تثبيطها بقوة.
    El representante de los Estados Unidos en su intervención de esta mañana dijo que Cuba pretende culpar a los Estados Unidos y desviar la atención de la situación de los derechos humanos en Cuba. UN قال ممثل الولايات المتحدة، في البيان الذي أدلى به هذا الصباح، إن كوبا تحاول أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة وأن تحول الاهتمام عن حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    La atención que se preste a esa cooperación no debe desviar la atención de la necesidad de abrir los mercados del norte a los productos del sur. UN وإن التركيز على هذا التعاون يجب ألا يحول الاهتمام عن ضرورة فتح أسواق الشمال للمنتجات من الجنوب.
    Una delegación expresó su preocupación por que la reorientación hacía un enfoque de la programación basado en los derechos humanos, en detrimento de los problemas de crecimiento económico, pudiera desviar la atención de las cuestiones del desarrollo. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية.
    Opinaban que incluir una variante desviaba la atención del modo principal de establecer la sede de dirección efectiva. UN ورأوا أن إدراج خيار بديل يصرف الاهتمام عن الطريقة الرئيسية لإنشاء مقر الإدارة الفعلية.
    Las presiones por incluir a los que no estaban previstos en el programa han desviado la atención del problema real, que es que la ejecución ha sido muy lenta e insuficiente y es necesario acelerarla. UN ويؤدي الضغط لدمج هؤلاء الذين لم يضعهم البرنامج في الحسبان الى تحويل الاهتمام عن المشكلة الحقيقية المتمثلة في البطء الذي ينفذ به البرنامج وعدم وفائه بالغرض منه والحاجة الى التعجيل بتنفيذه.
    Esta actitud de Azerbaiyán parece no tener otro objetivo que desviar la atención del arreglo pacífico de la cuestión de Nagorno-Karabaj. UN ويبدو أن هذا الموقف من جانب أذربيجان لا يهدف إلا إلى تحويل الاهتمام عن التسوية السلمية لمسألة ناغورني - كاراباخ.
    8. Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de los vínculos urbano-rurales, cuestión a la que Hábitat debe prestar atención para evitar desviarla de las zonas rurales, los poblados y los pueblos pequeños. UN 8 - وشددت وفود عدة على أهمية الروابط الحضرية الريفية، وقالوا إنها مسألة ينبغي أن يوليها الموئل اهتماماً لتجنب تحويل الاهتمام عن المناطق الريفية والقرى والبلدات الصغيرة.
    La administración sigue prestando gran atención a la verificación de las sumas registradas como obligaciones por liquidar. UN وتواصل الإدارة الاهتمام عن كثب بالتحقق من المبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus