Se reconocía muy generalmente, y también se desprendía muy claramente de la primera parte del proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados, que la legítima defensa excluía la ilicitud. | UN | فمن المسلم به بشكل عام، ويظهر أيضاً بوضوح شديد من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، ان الدفاع الشرعي ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية. |
En suma, para que la primera parte del proyecto fuera aceptable habría que modificarla considerablemente. | UN | ومجمل القول، أنه يتعين تعديل الباب اﻷول من المشروع تعديلا كبيرا لكي يصبح نصا مقبولا. |
Se señaló a este respecto que el problema de los vínculos entre las dos clases de responsabilidad y en particular de la relación entre el proyecto de código y el artículo 19 de la primera parte del proyecto sobre la responsabilidad de los Estados no dejaría de plantearse en lo futuro, y que, en consecuencia, la Comisión tendría que reflexionar sobre ello. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن مشكلة العلاقات بين نوعي المسؤولية، وخصوصا العلاقة بين مشروع المدونة والمادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع الخاص بمسؤولية الدول، ستظهر في المستقبل وأن اللجنة ستضطر إلى التفكير فيها. |
232. Los comentarios y observaciones de los miembros de la Comisión sobre la cuestión de las consecuencias de los actos calificados de delitos en el artículo 19 de la primera parte del proyecto se reflejan en los párrafos 233 a 324 infra. | UN | ٢٣٢- وقد وردت تعليقات أعضاء اللجنة وملاحظاتهم على مسألة نتائج اﻷفعال التي وُصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع في الفقرات من ٢٣٣ إلى ٣٢٤ الواردة أدناه. |
La Argentina está de acuerdo con la adopción de los principios que figuran en la parte I del proyecto. | UN | توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع. |
4. El presente informe sobre la primera parte del proyecto está organizado de la siguiente manera: se reproduce, artículo por artículo, el proyecto aprobado en primera lectura; cada artículo va seguido de las observaciones de los gobiernos y luego de la opinión y las conclusiones del Relator Especial. | UN | ٤ - أما هذا التقرير الذي يتناول الباب اﻷول من المشروع فيقدم على النحو التالي: فهو يورد المشروع المعتمد في القراءة اﻷولى مادة مادة، ويُتبع كل مادة بتعليقات الحكومات ثم برأي المقرر الخاص واستنتاجاته. |
El informe de la CDI solicita a los miembros de la Comisión su opinión sobre dos cuestiones esenciales: por una parte, las consecuencias jurídicas de los hechos internacionalmente ilícitos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos y, por otra, la solución de las controversias relativas a las consecuencias jurídicas de un crimen internacional. | UN | وقالت إن تقرير اللجنة طلب من أعضاء اللجنة أن يقدموا آراءهم بشأن مسألتين أساسيتين: اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع وكيفية حل المنازعات المتصلة باﻵثار القانونية المترتبة على جناية دولية. |
Se consideró que los artículos de la primera parte del proyecto eran una exposición bastante completa del origen de la responsabilidad internacional atribuible a los Estados. | UN | ٦ - اعتبرت المواد الواردة في الباب اﻷول من المشروع بمثابة بيان شامل إلى حد ما عن أصل المسؤولية الدولية التي تتحملها الدولة. |
137. De igual modo, señalando la importancia histórica de la dominación colonial, sugirió que la Comisión podía considerar suficiente su inclusión como crimen internacional en el artículo 19 de la primera parte del proyecto sobre el tema de la responsabilidad de los Estados o tratar de elaborar una definición mejor a los efectos del código. | UN | ٧٣١- وأشار أيضاً إلى اﻷهمية التاريخية للسيطرة الاستعمارية، واقترح على اللجنة إما أن تقوم بإدراجها كجريمة دولية في المادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول وإما أن تحاول صياغة تعريف أفضل لها، من أجل أغراض المدونة. |
2) El concepto de " Estado lesionado " a los efectos de la determinación de las consecuencias jurídicas de los actos calificados de crímenes en el artículo 19 de la primera parte del proyecto | UN | )٢( مفهوم " الدولة المضرورة " لغرض تحديد النتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي توصف بأنها جنايات في المادة ٩١ من الباب اﻷول من المشروع |
A juicio del Relator Especial, así como de otros especialistas, en la primera parte del proyecto el problema de la culpa no se ha examinado de forma satisfactoria y cabe, pues, esperar que se retome en la segunda lectura de esa parte. | UN | ٤٨ - يرى المقرر الخاص - فضلا عن الباحثين اﻵخرين - أن الباب اﻷول من المشروع لم يتناول مشكلة الخطأ تناولا مرضيا، إن كان قد تناولها على اﻹطلاق. ولذلك، يؤمل أن تعالج المسألة من جديد، في الباب اﻷول، أثناء القراءة الثانية للمشروع. |
La Argentina considera que la primera parte del proyecto, relativa al origen de la responsabilidad internacional (artículos 1 a 35) ... codifica adecuadamente las reglas básicas de la responsabilidad y desarrolla de manera satisfactoria la materia. | UN | ترى اﻷرجنتين أن الباب اﻷول من المشروع المتصل بمنشأ المسؤولية الدولية )المواد ١ إلى ٣٥(، يدون بصورة كافية القواعد اﻷساسية للمسؤولية ويحدد الموضوع بطريقة مرضية. |
El primero de esos representantes sugirió que se incluyese lo siguiente en el artículo: 1) una enumeración exhaustiva de las contramedidas prohibidas; y 2) una declaración expresa de que, al recurrir a las contramedidas, un Estado no debía cometer actos tipificados como delitos en el artículo 19 de la primera parte del proyecto. | UN | وقد اقترح اﻷول إيراد ما يلي في المادة: )١( تعديد جامع للتدابير المضادة المحظورة؛ و )٢( بيان صريح يفيد بأنه يتعين على الدولة إذا لجأت إلى اتخاذ تدابير مضادة ألا ترتكب أفعالا توصف بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من المشروع. |
Suscribe asimismo su propuesta de que el crimen de apartheid se introduzca en el proyecto en el artículo 20 ( " discriminación racial institucionalizada " ) y de que la dominación colonial se incluya como crimen internacional a los efectos del artículo 19 de la primera parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وأيد اقتراح المقرر الخاص بادراج جريمة الفصل العنصري في مشروع المادة ٢٠ ) " التمييز العنصري المقنن " (، وإدراج السيطرة الاستعمارية كجريمة دولية في المادة ١٩ من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول. |
Si el artículo 19, que figura al comienzo de la parte II, se interpreta a contrario sensu, la parte I del proyecto estará integrada por disposiciones vinculantes. | UN | وإذا فُسرت المادة ١٩ التي تتصدر الباب الثاني على سبيل الاستدلال بالضد فإننا نجد أن الباب اﻷول من المشروع يتألف من أحكام غير قابلة للاستثناء. |
Ciertamente sería conveniente examinar el conjunto de artículos de la parte I del proyecto para comprobar si efectivamente todas esas disposiciones tienen dicho carácter, lo que resulta dudoso. | UN | ومــن المستصوب، بلا شك، استعراض مجمل مواد الباب اﻷول من المشروع للتحقق مما إذا كان لها جميعا هـــذه الصفة، وهو أمر مشكوك فيه. |
Sin embargo, se señaló que si el artículo 19 fuera interpretado a contrario sensu, las disposiciones de la parte I del proyecto serían normas imperativas; por ello, se sugirió revisar todos los artículos de la parte I del proyecto a fin de determinar si en realidad quedaban comprendidos en esa categoría. | UN | بيد أنه لوحظ أن الباب اﻷول سوف يتألف من أحكام قطعية لو فُسﱢرت المادة ١٩ على سبيل الاستدلال بالضد؛ واقتُرح بالتالي استعراض جميع مواد الباب اﻷول من المشروع لتحديد ما إذا كانت بالفعل تندرج جميعا في تلك الفئة. |