| 23. En 1993 se inició un nuevo proyecto alternativo de desarrollo en la zona de Baalbek-hermel en el Líbano. | UN | ٣٢ ـ وبدأ تنفيذ مشروع جديد للتنمية البديلة عام ٣٩٩١ في منطقة بعلبك والهرمل في لبنان. |
| De manera análoga, el desarrollo alternativo debe verse como un recurso esencial para reducir la pobreza y eliminar los cultivos ilícitos. | UN | وينبغي بالمثل أن تعتبر التنمية البديلة أداة هامة للحد من الفقر والقضاء على الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات. |
| En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
| No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |
| El Comité también considera positiva la adopción de una serie de medidas alternativas a la detención durante la instrucción. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك، باعتبارها خطوة إيجابية، الأخذ بعدد من التدابير البديلة للاحتجاز أثناء فترة التحقيق الأولي. |
| En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
| En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
| En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. | UN | ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Desarrollo alternativo: eliminación del cultivo ilícito de la adormidera y del arbusto de coca | UN | التنمية البديلة : القضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا |
| iii) Plan de acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo. | UN | `٣` خطة عمل بشأن التعاون الدولي على ابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة. |
| No obstante, se sigue protegiendo constitucionalmente a las escuelas religiosas mediante el método alternativo de la cláusula de salvedad. | UN | غير أن استمرار الحماية الدستورية للمدارس الدينية مكفول من خلال الطريقة البديلة المتمثلة في الشرط الاستدراكي. |
| Instituto Latinoamericano de Servicios Legales alternativos (ILSA) | UN | معهد أمريكا اللاتينية للخدمات القانونية البديلة |
| Instituto Latinoamericano de Servicios Legales alternativos (ILSA) | UN | معهد أمريكا اللاتينية للخدمات القانونية البديلة |
| La historia contemporánea confirma la pertinencia cada vez mayor de estos enfoques alternativos. | UN | ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة. |
| Se buscarán y mejorarán formas alternativas de transmitir conocimientos, como la enseñanza a distancia. | UN | وسيجري استطلاع وتعزيز الطرق البديلة لتبادل المعارف، مثل طريقة التعلم من بعد. |
| Hemos de reconocer que ya es hora de otorgar máxima prioridad a la búsqueda de fuentes alternativas de financiación. | UN | ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا. |
| Promover el intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas, incluidas las que no utilizan productos químicos. | UN | النهوض بتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية، بما في ذلك بشأن البدائل غير الكيميائية. |
| 3. Examen de otros métodos de preparación y publicación de los suplementos del Repertorio | UN | النظر في السـبل البديلة ﻹعداد ونشر ملاحق المرجع جدول إصدار ملاحق المرجع |
| Redacción alternativa propuesta en consultas oficiosas y cuestiones que requieren un examen más detenido | UN | الصيغة البديلة المقترحة خلال مشاورات غير رسمية ومسائل تتطلب المزيد من النظر |
| Además, se deberían proporcionar medios lícitos de subsistencia a los productores agrícolas mediante inversiones sostenidas en programas de desarrollo alternativo. | UN | اضافة إلى ذلك، ينبغي توفير أسباب الرزق المشروعة للمزارعين من خلال استثمار مستدام في برامج التنمية البديلة. |
| Esas otras metodologías deberán documentarse de modo transparente, teniendo en cuenta todas las buenas prácticas. | UN | وينبغي أن تكون المنهجيات البديلة موثقة بطريقة شفافة مع مراعاة أية ممارسات جيدة. |
| - identificar posibles sustancias y tecnologías de sustitución para eliminar gradualmente esas sustancias; | UN | ● تحديد الموارد والتكنولوجيات البديلة الممكنة للالغاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛ |
| Esas leyes incluirán nuevos criterios e incentivos que fomenten tecnologías sustitutivas menos contaminantes. | UN | وسوف يتضمن هذا القانون معايير وحوافز جديدة لتعزيز التكنولوجيات النظيفة البديلة. |
| Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. | UN | وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها. |
| Las fuerzas armadas de reemplazo recibirán adiestramiento adecuado y constante para el manejo y el mantenimiento de los tanques proporcionados por el Estado Miembro arrendador. | UN | وستزود القوات المسلحة البديلة بالتدريب الكافي والمستمر اللازم لتشغيل وصيانة الدبابات المستأجرة من جانب الدول اﻷعضاء التي أستأجرت منها هذه المعدات. |
| . No obstante, cabe señalar que con el tiempo otras tecnologías y productos químicos sustitutivos pueden resultar menos caros. | UN | ولكن تجدر الملاحظة أن التكنولوجيات البديلة والمواد الكيمياوية البديلة يحتمل أن تكون، على مر الزمن، أقل تكلفة. |
| Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. | UN | وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن. |