"البرامج التي تنفذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas que ejecuta
        
    • los programas en curso
        
    • de los programas ejecutados por
        
    • los programas aplicados por
        
    • los programas de las
        
    • los programas que ejecutan
        
    • actividades realizadas por
        
    • los que ejecuta
        
    • los programas realizados por
        
    • los programas que llevan a cabo
        
    los programas que ejecuta están ganando reconocimiento como una forma de asistencia para el desarrollo que tiene gran demanda. UN وقد بدأت البرامج التي تنفذها هذه المؤسسة تتخذ شكلا معروفا ومنشودا من أشكال المساعدة الإنمائية.
    :: Capacitación e información sobre el riesgo que representan las minas para 60.000 civiles residentes en comunidades afectadas por restos explosivos de guerra, en coordinación con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas UN :: تنفيذ برامج للتوعية بمخاطر الألغام والتدريب على تجنبها مخصصة لـ 000 60 شخص من المدنيين المقيمين في مناطق مجتمعات محلية متضررة من متفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بتنسيقها مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام
    La participación de las mujeres en las actividades de los programas ejecutados por las Naciones Unidas y las organizaciones de ayuda se ha visto limitada considerablemente por las restricciones impuestas por los talibanes al empleo y la movilidad de la mujer. UN بيد أن مشاركة النساء في أنشطة البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة محدودة بشدة، بسبب القيود التي تفرضها طالبان على توظيف النساء وعلى تحركاتهن.
    Se reunirán datos de los programas aplicados por el organismo y los asociados del Programa de Hábitat. UN وستجمع البيانات من البرامج التي تنفذها الوكالة وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Los organismos y los programas de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en la República Centroafricana consideran que sería importante que la comunidad internacional ayudara a reforzar la seguridad en el país, lo cual les permitiría proseguir sus programas. UN كما أن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى تعتقد أن سيكون من المهم أن يساعد المجتمع الدولي على دعم اﻷمن في البلد مما يتيح لها المضي قدما في البرامج التي تنفذها.
    El CNCPS es el organismo que posee entre otras funciones la de establecer la planificación estratégica de políticas y programas sociales del gobierno nacional, las estrategias de intervención, los compromisos por resultados y el diseño de mecanismos de articulación entre los programas que ejecutan distintas jurisdicciones del Poder Ejecutivo Nacional. UN وإحدى مهام المجلس الوطني لتنسيق السياسات الاجتماعية النظر في التخطيط الاستراتيجي للسياسات والبرامج الاجتماعية للحكومة واستراتيجيات تدخلها والتزامها بالنتائج وتصميم آليات لتنسيق البرامج التي تنفذها مختلف وكالات السلطة التنفيذية الوطنية.
    Estas iniciativas complementan otros programas de la OIT y los emprendidos por los organismos especializados de las Naciones Unidas y otros organismos especializados en apoyo de las actividades realizadas por los países para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تكمل برامج المنظمة الأخرى، كما تكمل البرامج التي تنفذها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المتخصصة دعما لجهود البلدان الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    3. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que fortalezca y amplíe su apoyo a los programas que ejecuta la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano a fin de complementar las actividades de asistencia técnica que lleva adelante el Sistema Económico Latinoamericano; UN ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، يوجه نحو تحقيق التكامل مع أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    3. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que fortalezca y extienda su apoyo a los programas que ejecuta la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano a fin de complementar las actividades de asistencia técnica que realiza el Sistema Económico Latinoamericano; UN " ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم الى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف استكمال أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة؛
    3. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que fortalezca y extienda su apoyo a los programas que ejecuta la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano a fin de complementar las actividades de asistencia técnica que lleva adelante el Sistema Económico Latinoamericano; UN ٣ - تحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على تعزيز وزيادة ما يقدمه من دعم إلى البرامج التي تنفذها اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بهدف تكملة أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛
    :: Capacitación e información sobre el riesgo que representan las minas para 60.000 civiles residentes en comunidades afectadas por restos explosivos de guerra, en coordinación con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas; UN :: تنفيذ برامج للتوعية بمخاطر الألغام والتدريب على تجنبها لفائدة 000 60 شخص من المدنيين المقيمين في المناطق التي تنتشر فيها متفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بتنسيقها مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام؛
    :: Formación de 700 maestros en toda la región de Darfur mediante un programa de formación de instructores a fin de establecer, a nivel de comunidad, centros de coordinación de la educación sobre el peligro que plantean las minas, en colaboración con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas UN :: تدريب 700 مدرس في منطقة دارفور ككل في إطار برنامج لـ " تدريب المدربين " من أجل استحداث مراكز تنسيق تركز على المجتمعات المحلية للتوعية بمخاطر الألغام، وذلك بالتزامن مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام
    :: Formación de 400 maestros en toda la región de Darfur mediante un programa de formación de instructores, a fin de establecer a nivel comunitario centros de coordinación de la educación sobre el peligro que plantean las minas, en colaboración con los programas en curso del UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas Logro previsto UN :: تدريب 400 مدرس في منطقة دارفور ككل في إطار برنامج لـ " تدريب المدربين " من أجل استحداث مراكز تنسيق تركز على المجتمعات المحلية للتوعية بمخاطر الألغام، وذلك بالتزامن مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام
    También se está desarrollando un procedimiento de seguimiento y evaluación para determinar la eficacia y la pertinencia de los programas ejecutados por la dependencia y la suficiencia de los servicios que presta. UN وتقوم أيضا بوضع إجراءات لتقييم الرصد بهدف تحديد مدى فعالية البرامج التي تنفذها وحدة السيطرة على الإجهاد، فضلا عن مدى كفاية الخدمات التي تقدمها.
    Todos los gastos del PNUD se contabilizan en valores devengados, excepto los gastos correspondientes a las prestaciones a que tiene derecho el personal y los gastos de los programas ejecutados por gobiernos y organizaciones no gubernamentales, que se asientan en valores de caja. UN تعالج جميع نفقات البرنامج الإنمائي حسابيا على أساس الاستحقاق، فيما عدا النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، ونفقات البرامج التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، والتي تعالج حسابيا على أساس أنها مدفوعات نقدية فقط.
    Todos los gastos del PNUD se contabilizan en valores devengados, excepto los gastos correspondientes a las prestaciones a que tiene derecho el personal y los gastos de los programas ejecutados por gobiernos y organizaciones no gubernamentales, que se contabilizan en valores de caja. UN تعالج جميع نفقات البرنامج الإنمائي حسابيا على أساس الاستحقاق، فيما عدا النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين، ونفقات البرامج التي تنفذها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، والتي تعالج حسابيا على أساس أنها مدفوعات نقدية فقط.
    Incluir a las mujeres en el grupo de beneficiarios mediante formas activas de combatir el desempleo en el marco de los programas aplicados por el Gobierno; UN إدخال المرأة في فئة المستفيدين باستخدام أساليب نشطة لمكافحة البطالة في إطار البرامج التي تنفذها الحكومة؛
    Con estas medidas se indicaba que las autoridades veían una gran necesidad de ejercer más vigilancia y control sobre los programas de las organizaciones que prestaban asistencia al desarrollo, especialmente aquéllos en que participaban las mujeres. UN وقد شكلت هذه التدابير دليلا على رغبة السلطات الملحة في ممارسة المزيد من الرصد والمراقبة على البرامج التي تنفذها الجهات المقدمة للمعونة ولا سيما البرامج التي تشارك فيها النساء.
    10. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos por emplear a más mujeres en los programas que ejecutan en el Afganistán, especialmente al nivel de adopción de decisiones, a fin de velar, entre otras cosas, por que en la ejecución de esos programas se atienda mejor a las necesidades de la población femenina; UN 10 - يحث وكالات الأمم المتحدة على تكثيف الجهود التي تبذلها لتشغيل المزيد من النساء في البرامج التي تنفذها في أفغانستان، ولا سيما على مستوى اتخاذ القرارات لضمان توجيه جميع البرامج نحو تلبية احتياجات المرأة الأفغانية بشكل أفضل؛
    e) Mayor número de actividades realizadas por los equipos de las Naciones Unidas en los países y por los componentes de derechos humanos de las misiones de paz de las Naciones Unidas para respaldar los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos, en cooperación con los países que lo soliciten UN (هـ) زيادة عدد البرامج التي تنفذها أفرقة الأمم المتحدة القطرية وعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام، لدعم النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع البلدان التي تطلب ذلك
    Aún no hemos evaluado los efectos para el desarrollo que se derivan de los programas conjuntos en curso, de manera que todavía no podemos afirmar que los programas conjuntos tengan mejores efectos para el desarrollo que los que ejecuta una sola organización. UN ولم تقم بعد بتقييم أثر البرامج المشتركة الحالية على نتائج التنمية، وبالتالي لا نستطيع القول إن البرامج المشتركة تؤدي إلى نتائج أفضل فيما يتعلق بالتنمية عن تلك التي تحققها البرامج التي تنفذها منظمات بمفردها.
    El PNUD y el UNFPA utilizaron además un sistema de desembolsos en efectivo para la contabilidad de los gastos de los programas realizados por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN كما استخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا المحاسبة على أساس صرف النقدية لنفقات البرامج التي تنفذها حكومات ومنظمات غير حكومية.
    Su delegación propone que se cree un mecanismo que coordine los programas que llevan a cabo los organismos del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las reformas económicas en esos países. UN وفي هذا الصدد، يقترح وفده ضرورة إنشاء آلية لتنسيق البرامج التي تنفذها وكالات منظومة اﻷمم المتحدة لدعم اﻹصلاحات الاقتصادية في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus