"البلاد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • país a
        
    • país en
        
    • país al
        
    • el país
        
    • país hasta
        
    • alrededores hacia
        
    • país hacia
        
    • al país
        
    La MONUC trasladó a 180 parlamentarios de todo el país a Kinshasa durante los días previos a la ceremonia de inauguración. UN وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح.
    El acusado huyó del país a Sudáfrica. UN وكان المتهم قد هرب من البلاد إلى جنوب أفريقيا.
    Exhortamos a todos los líderes políticos del país a que participen constructivamente en las elecciones. UN وندعو جميع القوى السياسية في البلاد إلى المشاركة البناءة في الانتخابات.
    La sesión también ofrecerá la oportunidad de escuchar directamente al Vicepresidente de Sierra Leona sobre las necesidades del país en materia de paz y seguridad sostenibles. UN كما أن الاجتماع سيتيح الفرصة للاستماع بصورة مباشرة من نائب رئيس سيراليون عن حاجة البلاد إلى السلام والأمن المستدامين.
    El presente informe describe el marco jurídico existente actualmente, tres meses después de la vuelta del país al Estado de derecho y los esfuerzos realizados por el Gobierno para dar efecto a las disposiciones del Pacto, sobre todo los artículos 6, 7, 8, 9, 10 y 14. UN ويصف هذا التقرير اﻹطار القانوني القائم حاليا، وذلك بعد مرور ثلاثة أشهر على عودة البلاد إلى دولة القانون والجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنفاذ أحكام العهد، ولا سيما منها أحكام المواد ٦ و٧ و٨ و٩ و٠١ و٤١.
    El cometido del Consejo es contribuir a dirigir el país hasta que se organicen unas elecciones generales a principios de 2005. UN ومن المقرر أن يسير هذا المجلس شؤون البلاد إلى أن تُنظم انتخابات عامة جديدة في أوائل عام 2005.
    En abril de 2007 se impuso a Grosvenor una multa de 55.000 libras esterlinas por el traslado de cinco contenedores con una mezcla de desechos recogidos en los hogares de Londres y sus alrededores hacia el Lejano Oriente, incluidas la India, China e Indonesia, entre noviembre 2004 y febrero de 2005. UN وقد غُرمت غروسفينور 55000 جنيه إسترليني في نيسان/أبريل 2007 لشحن 75 حاوية محملة بنفايات منزلية مختلطة من لندن ومقاطعات في البلاد إلى الشرق الأقصى، بما في ذلك الهند والصين وإندونيسيا، فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وشباط/فبراير 2005.
    Las elecciones del 2 de mayo de 1999 determinarán quién liderará al país hacia el siglo XXI, y a quién le corresponderá cerrar el ciclo histórico que integrará para siempre nuestro territorio. UN وستحدد الانتخابات التي ستجري في ٢ أيار/مايو ١٩٩٩ من سيقود البلاد إلى القرن الحادي والعشــرين ومــن ســيغلق إلى اﻷبد هذه الحقبة التاريخية ﻹقليمنا.
    Al concluir, se extenderá un gran muro verde desde el este hasta el oeste del país a lo largo de 2.500 kilómetros para proteger las estepas separándolas del desierto de Gobi. UN وعند الانتهاء منه، سيكون هناك سور أخضر عظيم على طول 500 2 كيلومتر من شرق البلاد إلى غربها، يحمي السهوب من صحراء غوبي.
    No pasé 8 años aquí para entregar el país a un Che Guevara de tercera. Open Subtitles أنا لن أسلّم البلاد إلى تشي غيفارا من الدرجة الثالثة.
    Tengo una profunda y constante preocupación de que prolongar el proceso judicial impulsa a este estado y este país a una crisis constitucional innecesaria y sin precedente. Open Subtitles أن إطالة العملية القضائية يدفع هذه الولاية و البلاد إلى أزمة دستورية ليس لها مثيل وغير ضرورية.
    Intento sacarlos del país a algún lugar seguro. Open Subtitles نحن نحاول إخراجهم من البلاد إلى مكان آمن.
    El Consejo insta a los dirigentes del país a que lleven a cabo la campaña electoral con un espíritu constructivo, absteniéndose de las expresiones de nacionalismo y de división étnica. UN والمجلس يدعو زعماء البلاد إلى إجراء الحملة الانتخابية بروح بنﱠاءة واﻹحجام عن استخدام التعبيرات القومية والتعبيرات التي تعمّق الانقسام العرقي.
    Se ha convertido en práctica corriente enviar equipos médicos multidisciplinarios de las instituciones médicas centrales del país a los puntos más alejados de los territorios septentrionales, con el objeto de examinar a la población infantil y, en particular, a los niños de los pueblos indígenas poco numerosos del Norte. UN وأصبح من المعتاد إرسال فرق طبية مجهزة من المؤسسات الطبية المركزية في البلاد إلى مناطق الشمال النائية، وذلك لتوفير الخدمات الطبية للأطفال، مع الاهتمام الخاص بأطفال شعوب الشمال الأصلية القليلة التعداد.
    La misión destacó que el Acuerdo seguía siendo el único marco para el retorno del país a la normalidad y que el Consejo de Seguridad estudiaría medidas apropiadas y específicas contra toda persona que obstruyera su aplicación. UN وأكدت البعثة على أن الاتفاق يظل هو إطار العمل الوحيد لإعادة البلاد إلى حالتها الطبيعية، وأن مجلس الأمن سينظر في اتخاذ تدابير مناسبة موجهة إلى الأفراد الذين يعرقلون تنفيذه.
    La Constitución y la Carta establecieron la transformación del país en una monarquía constitucional. UN وقد أقر الدستور والميثاق تحويل البلاد إلى مملكة دستورية.
    La reunión también ofrecerá la oportunidad de escuchar directamente al Vicepresidente de Sierra Leona sobre las necesidades del país en materia de paz y seguridad sostenibles. UN كما أن الاجتماع سيتيح الفرصة للاستماع بصورة مباشرة من نائب رئيس سيراليون عن حاجة البلاد إلى السلام والأمن المستدامين.
    La población ejerció su derecho democrático a transformar el país en un sistema de gobierno elegido por los ciudadanos. UN فقد مارس الناس حقهم الديمقراطي في نقل البلاد إلى نظام الحكومة المنتخبة.
    El Comité acogió con satisfacción la adhesión del país al Pacto, inmediatamente después de suceder a la República Federativa Socialista de Yugoslavia, acto que correspondió totalmente a lo que el Comité consideraba necesario para la continuidad de la protección aportada a las poblaciones en virtud del Pacto. UN واللجنة ترحب بانضمام البلاد إلى العهد فور خلافتها لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، وهو عمل يتوافق تماماً مع ما تعتبره اللجنة ضرورياً لاستمرار الحماية المكفولة للناس في إطار العهد.
    El Consejo está ayudando a gobernar el país hasta que se organicen nuevas elecciones generales, a principios de 2005. UN ويساعد المجلس في تيسير شؤون البلاد إلى أن تُنظم انتخابات عامة جديدة في البلاد في أوائل عام 2005.
    En abril de 2007 se impuso a Grosvenor una multa de 55.000 libras esterlinas por el traslado de cinco contenedores con una mezcla de desechos recogidos en los hogares de Londres y sus alrededores hacia el Lejano Oriente, incluidas la India, China e Indonesia, entre noviembre 2004 y febrero de 2005. UN وقد غُرمت غروسفينور 55000 جنيه إسترليني في نيسان/أبريل 2007 لشحن 75 حاوية محملة بنفايات منزلية مختلطة من لندن ومقاطعات في البلاد إلى الشرق الأقصى، بما في ذلك الهند والصين وإندونيسيا، فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وشباط/فبراير 2005.
    PARÍS – Ahora que Benjamín Netanyahu formó un nuevo gobierno israelí que emerge de un vertiginoso calidoscopio de posibles permutaciones posteriores a las elecciones, ¿se desplazó la política del país hacia el centro? El presidente estadounidense Barack Obama cometería un error si pensara que esto es lo correcto, al momento de prepararse para su primera visita oficial. News-Commentary باريس ــ الآن بعد أن نجح بنيامين نتنياهو في تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة من مجموعة ضخمة محيرة من التباديل والتوافيق المحتملة بعد الانتخابات، فهل تحركت سياسة البلاد إلى الوسط؟ الحق أن الرئيس الأميركي باراك أوباما ليكون مخطئاً إذا تصور ذلك فيما يستعد للقيام بأول زيارة رسمية.
    Una vez realizadas las investigaciones necesarias se les permitirá viajar al país que elijan. UN وبعد التحري اللازم سوف يسمح لهؤلاء المحتجزين بمغادرة البلاد إلى أي بلدان يختارونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus