"البلدان النامية في جهودها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países en desarrollo en sus esfuerzos
        
    • los países en desarrollo en sus actividades
        
    • los países en desarrollo en sus iniciativas
        
    • los esfuerzos de los países en desarrollo
        
    • los países en desarrollo a
        
    • los países en desarrollo en las medidas
        
    • los países en desarrollo en su
        
    • los países en desarrollo que procuran
        
    • iniciativas de los países en desarrollo
        
    • esfuerzos de los países en desarrollo por
        
    los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la UN المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى
    los países en desarrollo en sus esfuerzos para hacer efectivos estos derechos humanos 27 UN البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق ٧٢
    Se ha preparado con la intención de crear conciencia y ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de dar cabida al comercio electrónico. UN وقد أُعدت بهدف إيجاد الوعي ومساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى استيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    El Mecanismo de Asociación para el Carbono Forestal debería asistir a los países en desarrollo en sus actividades de REDD. UN وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    En ese sentido, dentro del marco del apoyo a los países en desarrollo en sus iniciativas de desarrollo social, en el séptimo compromiso de la Cumbre se dio prioridad a atender las necesidades de África y los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد أعطى الالتزام 7 لمؤتمر القمة، في إطار مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى التنمية الاجتماعية، الأولوية إلى تلبية احتياجات بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Los países donantes deberían apoyar activamente los esfuerzos de los países en desarrollo para reducir la pobreza y prestar su pleno respaldo a los países en desarrollo en sus empeños por aumentar su participación en el comercio internacional. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تدعم بفعالية البلدان النامية بغية تخفيض حدة الفقر وتقديم المساعدة الكاملة إلى البلدان النامية في جهودها لزيادة مشاركتها في التجارة الدولية.
    Cuarto, las fuerzas del mercado desencadenadas por la mundialización no han ayudado a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. UN ورابعا، إن قوى السوق، التي أطلقت العولمة عنانها، لم تساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى الاندماج في الاقتصـــاد العالمي.
    Las organizaciones internacionales deberían alentar a los países en desarrollo en sus esfuerzos encaminados a lograr la seguridad alimentaria. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    los países en desarrollo en sus esfuerzos por hacer efectivos estos derechos humanos 71 UN تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 67
    Sus políticas de préstamos deberían ser más indulgentes y flexibles para ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos de desarrollo. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    Asimismo, pueden respaldar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por erradicar la pobreza, proporcionándoles recursos financieros, personal técnico especializado y transferencia de tecnologías. UN ويمكن أيضا أن تدعم البلدان النامية في جهودها للقضاء على الفقر بتوفير الموارد المالية والخبرة التقنية ونقل التكنولوجيات.
    Esas actividades ayudaban a los países en desarrollo en sus esfuerzos para desarrollarse y para integrarse en la economía mundial y en el sistema de comercio internacional. UN فهذه الأنشطة تساعد البلدان النامية في جهودها الإنمائية وفي الاندماج في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي.
    Se debe prestar más asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por crear un medio ambiente sostenible. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة.
    En tercer lugar, es importante apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar el sector agrícola y promover la reducción de la pobreza. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    Los países desarrollados destacaron su compromiso de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos en ese sentido. UN وأكدت البلدان المتقدمة التزامها بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية لتحقيق هذه الغاية.
    Subrayando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo, y, en este contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional, en forma mancomunada, de asistir a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, UN وإذ تشدد على أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية،
    Reiterando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y, en ese contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional, en forma mancomunada, de asistir a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية،
    Reiterando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo y, en ese contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional de asistir mancomunadamente a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, UN وإذ تكرر تأكيد أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات التنمية فيها، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية،
    En lo que respecta al primer pilar, la comunidad internacional deberá prestar asistencia a los países en desarrollo en sus iniciativas de desarrollo nacionales en asociación con ellos. UN 21 - وفيما يتعلق بالركيزة الأولى، يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية في إطار شراكة معها.
    Además, la comunidad internacional también puede ayudar a los países en desarrollo en sus iniciativas encaminadas a aumentar la financiación de las inversiones, en particular las inversiones públicas, en el sector agrícola. UN 63 - وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى زيادة التمويل لأغراض الاستثمار، ولا سيما الاستثمار العام في القطاع الزراعي.
    Exhortaron además a la comunidad internacional a continuar apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo dirigidos a integrar los principios del desarrollo sostenible en sus estrategias de desarrollo nacional y revertir la pérdida de recursos ambientales, entre otras cosas, mediante el cumplimiento del objetivo de la Convención sobre Diversidad Biológica. UN ودعوا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إدماج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية.
    Uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas debe ser la ampliación de esas actividades para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وقال إنه ينبغي أن يكون الهدف من إصلاح الأمم المتحدة التوسع في هذه الأنشطة بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En cuanto a la asistencia prestada a los países en desarrollo en las medidas encaminadas a la reducción de las capturas incidentales, la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) es el principal organismo independiente del Gobierno que presta asistencia externa con fines civiles. UN ٧٧١ - وفيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى خفض المصيد العرضي تعد وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة أولى الوكالات الحكومية المستقلة التي توفر معونة أجنبية ﻷغراض مدنية.
    En este contexto, apoyamos a los países en desarrollo en su esfuerzo por promover la economía del reciclaje. UN وفي ذلك السياق، ندعم البلدان النامية في جهودها لدعم اقتصاد إعادة التصنيع.
    La ONUDI debe prestar asistencia a los países en desarrollo que procuran superar las dificultades derivadas de la mundialización económica, ayudándolos a crear capacidad comercial y productiva, facilitando el acceso a las tecnologías modernas e innovadoras y promoviendo las inversiones. UN وينبغي أن تساعد اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى التغلب على الصعوبات الناجمة عن العولمة الاقتصادية من خلال المساعدة على بناء القدرات التجارية والإنتاجية، وتسهيل الحصول على التكنولوجيات الحديثة والمبتكرة وتشجيع الاستثمار.
    Es indispensable contribuir a las iniciativas de los países en desarrollo en pos del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري مساعدة البلدان النامية في جهودها لتحقيق التنمية المستدامة.
    16. La Unión Europea celebra la terminación de las negociaciones sobre la reestructuración y reconstitución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que prestará asistencia a los esfuerzos de los países en desarrollo por contribuir al logro de los objetivos mundiales en la esfera del medio ambiente. UN ١٦ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بإكمال المفاوضات المتعلقة باعادة تشكيل هيكل " مرفق البيئة العالمية " واعادة تزويده بالموارد، مما سيساعد البلدان النامية في جهودها الرامية الى الاسهام في تحقيق اﻷهداف البيئية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus