Algunos expertos señalaron las necesidades de los países en desarrollo en las esferas de la energía, las telecomunicaciones, las tecnologías de la información y los servicios financieros. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى احتياجات البلدان النامية في مجالات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات والخدمات المالية. |
Los países desarrollados, que son los principales responsables de la crisis, tienen la obligación de ayudar a los países en desarrollo en las esferas relativas a la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. | UN | والبلدان المتقدمة النمو المسؤولة الرئيسية عن الأزمة، يقع على عاتقها واجب مساعدة البلدان النامية في مجالات المعونة، والتجارة وتخفيف الدين. |
h) Ofrecer servicios de asesoramiento y asistencia y apoyo técnicos a los países en desarrollo en los ámbitos del buen gobierno y la administración y las finanzas públicas; | UN | )ح( تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجالات الحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة؛ |
La Organización requiere también recursos financieros suficientes a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en esferas como la transferencia de tecnología. | UN | وقال إن المنظمة تحتاج أيضا إلى موارد مالية كافية لكي تساعد البلدان النامية في مجالات مثل نقل التكنولوجيا. |
La comunidad internacional también debe hacer esfuerzos concertados para financiar los programas de desarrollo de los países en desarrollo en materia de aumento de la capacidad, infraestructura y aprovechamiento de la mano de obra. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل كذلك جهودا متضافرة لدعم البرامج الإنمائية في البلدان النامية في مجالات بناء القدرات والبنى التحتية وتنمية القوى العاملة. |
Apoyo sobre el terreno a proyectos de países en desarrollo en las esferas de los recursos hídricos, el medio ambiente y la salud. | UN | دعـم المشاريع فـي الموقع في البلدان النامية في مجالات المياه والبيئة والصحة. |
De este modo podría analizar la contribución de esas actividades operacionales al fortalecimiento de la capacidad nacional de los países en desarrollo en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي أن يخدم ذلك كوسيلة لدراسة مساهمة اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز القدرات الوطنية في البلدان النامية في مجالات العلم والتكنولوجيا، وتقديم التوصيات الملائمة المتعلقة بذلك. |
Los países desarrollados también deben alentar el flujo de la inversión extranjera directa a los países en desarrollo en ámbitos como la seguridad alimentaria y la infraestructura, a la vez que se amplía su acceso a la energía renovable. | UN | كما يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية في مجالات مثل الأمن الغذائي والمرافق الأساسية، مع توسيع نطاق حصولها على الطاقة المتجددة. |
Indonesia sigue considerando la cooperación Sur-Sur como un medio importante y eficaz de cooperación entre los países en desarrollo en las esferas de la industria, el comercio, la tecnología, el conocimiento y la asistencia técnica. | UN | ولم تزل إندونيسيا تعتبر التعاون بين بلدان الجنوب وسيلةً هامة وفعالة للتعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات الصناعة والتجارة والتكنولوجيا والمعرفة والمساعدة التقنية. |
10. El representante de Kenya señaló que la Conferencia debería tomar nota de las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas del fomento de la capacidad y la sensibilización de las comunidades acerca de la política y el derecho de la competencia. | UN | 10- وأشار ممثل كينيا إلى أنه ينبغي للمؤتمر أن يحيط علماً بالاحتياجات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في مجالات بناء القدرة وتحسيس المجتمعات المحلية بقانون وسياسة المنافسة. |
A Trinidad y Tabago le satisface el resultado de esa Conferencia que define las acciones necesarias para abordar algunos de los problemas más urgentes que afrontan los países en desarrollo en las esferas de la movilización de recursos nacionales e internacionales para el desarrollo, el comercio internacional, la cooperación financiera y técnica para el desarrollo, y la deuda externa. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو من المطمئن خروج المؤتمر بنتائج حددت الإجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل التصدي لبعض أكثر المشاكل إلحاحاً التي تواجهها البلدان النامية في مجالات تعبئة الموارد على الصعيدين المحلي والدولي لأغراض التنمية، والتجارة الدولية، والتعاون المالي والتقني من أجل التنمية، والدين الخارجي. |
En relación con el fortalecimiento de la base científica del PNUMA, varios representantes afirmaron que el intercambio de información era importante para ayudar a los países en desarrollo en las esferas de la evaluación y vigilancia, ambas de gran exigencia técnica. | UN | وقال العديد من الممثلين، فيما يتعلق بتقوية القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، إن تقاسم المعلومات هام في مساعدة البلدان النامية في مجالات التقييم والرصد التي تمس فيها الحاجة للمساعدة التقنية. |
11. Invita a los países donantes a que consideren la posibilidad de apoyar la participación de expertos de los países en desarrollo en los ámbitos de agua, saneamiento y asentamientos humanos en los próximos períodos de sesiones de examen y formulación de políticas de la Comisión; | UN | 11 - تدعـو البلدان المانحة إلى النظر في دعم مشاركة خبراء من البلدان النامية في مجالات المياه والمرافق الصحية والاستيطان البشري في دورات اللجنة المقبلة للاستعراض والسياسات؛ |
11. Invita a los países donantes a que consideren la posibilidad de apoyar la participación de expertos de los países en desarrollo en los ámbitos de agua, saneamiento y asentamientos humanos en los próximos períodos de sesiones de examen y formulación de políticas de la Comisión; | UN | 11 - تدعـو البلدان المانحة إلى النظر في دعم مشاركة خبراء من البلدان النامية في مجالات المياه والصرف الصحي والاستيطان البشري في دورات اللجنة المقبلة للاستعراض والسياسات؛ |
Se han logrado grandes avances en el apoyo a los países en desarrollo en los ámbitos del comercio, la facilitación del acceso a los mercados y la transferencia de tecnología, y la ONUDI ha ayudado a los gobiernos a elaborar estrategias e instrumentos para la promoción de inversiones y tecnología y para fortalecer los marcos jurídicos y normativos. | UN | وقد قُطعت أشواط كبرى في دعم البلدان النامية في مجالات التجارة وتيسير الأسواق ونقل التكنولوجيا، وساعدت اليونيدو الحكومات على استنباط استراتيجيات ووسائل لأجل ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتعزيز الأطر القانونية والتنظيمية الرقابية. |
La tecnología espacial puede beneficiar a los países en desarrollo en esferas como el desarrollo sostenible, las telecomunicaciones, la gestión de desastres, la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وأضافت أن تكنولوجيا الفضاء يمكن أن تفيد البلدان النامية في مجالات مثل التنمية المستدامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وإدارة الكوارث، وإدارة الموارد الطبيعية، وحماية البيئة. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a los países en desarrollo en esferas como la financiación, la tecnología, los mercados y la formación de la capacidad. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقدّم المساعدات إلى البلدان النامية في مجالات مثل التمويل والتكنولوجيا والأسواق وبناء القدرات. |
Mi delegación reitera su firme apoyo al aumento de la información y la asistencia por parte del Organismo Internacional de Energía Atómica a los países en desarrollo en materia de energía nuclear, seguridad y protección nucleares y aplicación de la tecnología nuclear. | UN | ويؤكد وفدي مجددا على دعمه القوي لزيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم المدخلات والمساعدة إلى البلدان النامية في مجالات الطاقة النووية والأمن والسلامة النوويين وتطبيق التكنولوجيا النووية. |
Los países desarrollados deben asumir las obligaciones y responsabilidades que les atañen; prestar mayor apoyo a los países en desarrollo en materia de mercados, tecnologías, alivio de la deuda y condiciones para el comercio; y establecer una verdadera asociación mundial con los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تتحمل البلدان المتقدمة النمـو التزاماتها ومسؤولياتها وأن تقدم المزيد من الدعم إلـى البلدان النامية في مجالات الأسواق والموارد والتكنولوجيا وتخفيف عبء الديون والشروط التجارية، وينبغي لهذه البلدان أن تقيم شراكة عالمية فعالة مع البلدان النامية. |
:: El papel del sistema de las Naciones Unidas para apoyar el mejoramiento de la capacidad de los países en desarrollo en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones (párr. 13); | UN | :: دور منظومة الأمم المتحدة في دعم تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (الفقرة 13)؛ |
Si bien el entorno económico mundial no ha sido una fuerza positiva de desarrollo, en la esfera de las políticas se ha logrado algún avance en la mejora de las condiciones de los países en desarrollo en ámbitos como el alivio de la deuda externa y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن البيئة الاقتصادية العالمية لم تمثل قوة إيجابية لصالح التنمية، فقد تحقق شيء من التقدم في مجال السياسات صوب تحسين الظروف لفائدة البلدان النامية في مجالات مثل تخفيف عبء الديون الخارجية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
También se podría examinar la posibilidad de explotar el potencial de comercio y desarrollo del SGPC mediante la cooperación entre países en desarrollo en las esferas del comercio de servicios, las inversiones y las empresas conjuntas. | UN | ويصح أيضا إيلاء النظر إلى الاستفادة من طاقة النظام الشامل الكامنة لصالح التجارة والتنمية بإقامة تعاون فيما بين البلدان النامية في مجالات التجارة في الخدمات والاستثمار والمشاريع المشتركة. |
La aparición de esos grupos de intereses entre los países en desarrollo para tratar otras cuestiones puede reforzar también la gobernanza mundial. | UN | وتكاثر هذه التجمعات بين البلدان النامية في مجالات السياسات العامة الأخرى يمكن أيضا أن يعزز الحوكمة على الصعيد العالمي. |