Aun si se tienen en cuenta esos factores, se observan amplias variaciones entre los países en cuanto a la proporción nacional de los recursos financieros de que se trata. | UN | ومع مراعاة هذه الايضاحات، يوجد تباين واسع النطاق بين البلدان من حيث النسبة المحلية من الموارد المالية. |
Algo semejante ocurre a nivel internacional, que a veces es un espejo del acontecer en el interior de los países en cuanto a la poca disponibilidad de recursos y distintas prioridades. | UN | ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات. |
70. Hay diferencias considerables entre los países en cuanto al número de bajas. | UN | 70 - وتوجد اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث عدد الإصابات. |
Además, una supervisión más estricta de los países importantes para el conjunto del sistema que emiten las principales monedas de reservas no es probable, pues en la decisión no se hacen distinciones entre los países en función de su influencia sobre la estabilidad del sistema. | UN | وعلاوة على ذلك، من غير المرجح فرض رقابة أكثر صرامة على البلدان الهامة التي تُصدِر بشكل منتظم عملات احتياطية رئيسية، إذ إن القرار لا يميز بين البلدان من حيث تأثيرها في الاستقرار المنهجي. |
96. Sin embargo, hay diferencias entre los países en lo que respecta a la disponibilidad de fuentes de energía renovable y a las estrategias para utilizarlas. | UN | 96 - غير أن ثمة فوارق بين البلدان من حيث توافر مصادر الطاقة المتجددة والاستراتيجيات التي تتصدى لها. |
Con respecto a la disminución de los recursos para los países de la categoría A, observó que, pese a que había habido una reducción en términos absolutos, la tendencia indicaba un aumento en términos de porcentaje. | UN | وفيما يتعلق بنقص الموارد المخصصة للمجموعة ألف من البلدان، أشارت إلى أنه رغم النقص من حيث القيمة المطلقة، يشير الاتجاه إلى زيادة المبالغ المخصصة لتلك البلدان من حيث النسبة المئوية. |
Los factores que impulsan la transición y los obstáculos que se interponen a ella son a la vez comunes a los países y variables entre ellos en el sentido de que el PNUMA puede elaborar y promover los instrumentos regionales o mundiales y adoptar al mismo tiempo un enfoque flexible que permita la adaptación a las necesidades nacionales o regionales. | UN | فالعوامل المحركة للانتقال وما يواجهها من عقبات عوامل مشتركة فيما بين البلدان ومتغيرة بين البلدان من حيث أن بوسع برنامج البيئة أن يضع ويروج بين أدوات إقليمية أو عالمية على أن يعتمد في نفس الوقت نهجاً مرناً يتيح تصميمه وفقاً للاحتياجات الوطنية أو الإقليمية. |
99. Para analizar las tendencias diferenciales de la composición de la población por edades, es conveniente clasificar a los países con referencia al momento en que se inició un descenso significativo de la fecundidad. | UN | ٩٩ - وﻷغراض تحليل الاتجاهات المتفاوتة في التوزيع العمري، فمن المفيد تصنيف البلدان من حيث موعد بدء حدوث انخفاض كبير في الخصوبة. |
Actualmente hay diferencias considerables entre los países en cuanto a la percepción de la amenaza nacional que representa el uso deliberado de agentes biológicos patógenos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حالياً اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث النظر إلى الخطر الوطني الناتج عن الاستخدام المتعمَّد لعوامل مسببات الأمراض البيولوجية |
Actualmente hay diferencias considerables entre los países en cuanto a la percepción de la amenaza nacional que representa el uso deliberado de agentes biológicos patógenos. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حالياً اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث النظر إلى الخطر الوطني الناتج عن الاستخدام المتعمَّد لعوامل مسببات الأمراض البيولوجية |
La cifra global refleja un verdadero compromiso por parte de los países en desarrollo, pero también oculta las enormes diferencias existentes entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | ويُظهر المجموع الإجمالي التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، كما يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
La cifra global refleja un verdadero compromiso por parte de los países en desarrollo, pero también oculta las enormes diferencias que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | وعلى الرغم من أن المجموع الإجمالي يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
La cifra global refleja un compromiso genuino por parte de los países en desarrollo, pero también oculta las diferencias pronunciadas que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | وعلى الرغم من أن المجموع الشامل يُظهر التزاما حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
La cifra global refleja un compromiso genuino de los países en desarrollo, pero también oculta las pronunciadas diferencias que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | ورغم أن المجموع العام يُظهر تعهدا حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
La cifra global refleja un compromiso genuino de los países en desarrollo, pero también oculta las pronunciadas diferencias que existen entre los países en cuanto a su capacidad de movilizar recursos para actividades de población. | UN | ورغم أن المجموع العام يُظهر تعهدا حقيقيا من جانب البلدان النامية، فإنه يخفي التباين الكبير بين البلدان من حيث قدرتها على حشد الموارد لأغراض الأنشطة السكانية. |
La propuesta de que se concediera una suma fija no tenía en cuenta las distintas condiciones en diferentes países en cuanto a los gastos de educación o su nivel. | UN | فنهـــج المبلغ المقطوع لا يأخذ في الاعتبار تنوع الظروف السائدة في مختلف البلدان من حيث تكاليف التعليم أو مستويات التعليم. |
Se puede observar la misma correlación si se compara la clasificación que corresponde a esos países en función de los niveles de ingreso per cápita con la clasificación en función del índice de desarrollo humano (IDH), un índice compuesto que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo viene calculando desde hace algunos años. | UN | كما يتضح هذا التناظر عند مقارنة مراتب البلدان من حيث مستويات متوسط دخل الفرد بمراتبها في مؤشر التنمية البشرية، وهو مؤشر مركب ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعالج حساباته على مدار السنوات العديدة الماضية. |
Además de reflejar las diferencias de los países en lo que respecta a sus respectivas contribuciones históricas a los problemas ambientales contemporáneos, reconoce sus respectivas capacidades y obligaciones financieras y tecnológicas. | UN | وإلى جانب التعبير عن أوجه الاختلاف بين البلدان من حيث مساهماتها التاريخية في نشوء المشاكل البيئية المعاصرة، فإن هذا يعد أيضا اعترافا لكل منها بقدراتها المالية والتكنولوجية والتزاماتها. |
Con respecto a la disminución de los recursos para los países de la categoría A, observó que, pese a que había habido una reducción en términos absolutos, la tendencia indicaba un aumento en términos de porcentaje. | UN | وفيما يتعلق بنقص الموارد المخصصة للمجموعة ألف من البلدان، أشارت إلى أنه رغم النقص من حيث القيمة المطلقة، يشير الاتجاه إلى زيادة المبالغ المخصصة لتلك البلدان من حيث النسبة المئوية. |
Los factores que impulsan la transición y los obstáculos que se interponen a ella son a la vez comunes a los países y variables entre ellos en el sentido de que el PNUMA puede elaborar y promover los instrumentos regionales o mundiales y adoptar al mismo tiempo un enfoque flexible que permita la adaptación a las necesidades nacionales o regionales. | UN | فالعوامل المحركة للانتقال وما يواجهها من عقبات عوامل مشتركة فيما بين البلدان ومتغيرة بين البلدان من حيث أن بوسع برنامج البيئة أن يضع ويروج بين أدوات إقليمية أو عالمية على أن يعتمد في نفس الوقت نهجاً مرناً يتيح تصميمه وفقاً للاحتياجات الوطنية أو الإقليمية. |
99. Para analizar las tendencias diferenciales de la composición de la población por edades, es conveniente clasificar a los países con referencia al momento en que se inició un descenso significativo de la fecundidad. | UN | ٩٩ - وﻷغراض تحليل الاتجاهات المتفاوتة في التوزيع العمري، فمن المفيد تصنيف البلدان من حيث موعد بدء حدوث انخفاض كبير في الخصوبة. |
La distribución de los países por regiones se modificó en la conferencia de Yakarta; las nuevas categorías son las siguientes: | UN | وتمت إعادة ترتيب توزيع البلدان من حيث المناطق في مؤتمر جاكرتا وترد الفئات الجديدة على النحو التالي: |