Este país es también uno de los pocos ejemplos de plena igualdad de remuneración entre hombres y mujeres. | UN | كما أن هذا البلد هو أحد الأمثلة النادرة للمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في الأجور. |
El uso de la fuerza, bajo cualquier pretexto, para suprimir las aspiraciones democráticas del pueblo de ese país es totalmente inaceptable y no puede tolerarse. | UN | واستعمال القوة، بأي ذريعة كانت، لقمع التطلعات الديمقراطية لشعب هذا البلد هو أمر مرفوض بتاتا ولا يمكن احتماله. |
La larga lucha por la libertad de expresión en el país es indudablemente uno de los aspectos singulares de esta evolución. | UN | ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة. |
Sin duda alguna, para ella ese país era Suiza, donde su hermana había recibido asilo. | UN | ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛ |
A este encuentro, que inaugura una nueva era política en el país, la de la marcha decidida hacia la paz, sucederán otros, una vez que se haya reconstituido el Gobierno. | UN | وهذا الاجتماع الذي يعد بمثابة بداية عهد جديد في الحياة السياسية في البلد هو عهد التقدم الحازم نحو السلام سوف تتبعه اجتماعات أخرى بعد تشكيل الحكومة. |
La religión mayoritaria del país es la católica romana. | UN | ودين الغالبية في البلد هو الكاثوليكية الرومية. |
Lo que aún nos queda por hacer en el país es lograr que los que no participaron en la conferencia de paz y reconciliación nacional de Arta se unan a nosotros. | UN | وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية. |
El exitoso desarrollo social y económico del país es la clave para prevenir la reanudación de un conflicto. | UN | فنجاح التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد هو مفتاح تجنب تواتر الصراع. |
Estos desplazamientos fueron particularmente importantes, toda vez que uno de los retos del país es la falta relativa de presencia y autoridad del Estado fuera de Bangui. | UN | وكانت هذه الرحلات هامة بوجه خاص إذ إن أحد التحديات التي يواجهها البلد هو انعدام وجود الدولة وعدم بسط سلطتها خارج بانغي. |
La legislación laboral de Liberia estipula que el salario mínimo en el país es de 25 centavos a la hora. | UN | ينص قانون العمل في ليبريا على أن الحد الأدنى للأجور في البلد هو 25 سنتا للساعة. |
Un factor que ha unido el país es la promoción de la paz para beneficio de todos los sierraleoneses. | UN | وأضاف أن الشيء الذي وحد البلد هو تعزيز السلام بالنسبة لجميع أبناء سيراليون. |
La falta de progresos con respecto a dirimir las diferencias entre la comunidad internacional y el Irán debido al programa nuclear de ese país es motivo de gran preocupación. | UN | وعدم إحراز التقدم في حل الخلافات بين المجتمع الدولي وإيران، بشأن البرنامج النووي لذلك البلد هو مصدر قلق عميق. |
Dicho país es el único Estado parte que se ha retirado del Tratado, tras lo cual procedió a realizar varios ensayos nucleares. | UN | وهذا البلد هو الدولة الطرف الوحيدة التي انسحبت من المعاهدة، وقامت بعد ذلك بإجراء عدد من التجارب النووية. |
Dicho país es el único Estado parte que se ha retirado del Tratado, tras lo cual procedió a realizar varios ensayos nucleares. | UN | وهذا البلد هو الدولة الطرف الوحيدة التي انسحبت من المعاهدة، وقامت بعد ذلك بإجراء عدد من التجارب النووية. |
El tipo de prostitución más común en el país es la prostitución callejera, en que las mujeres ofrecen servicios sexuales a los hombres . | UN | والجانب الأكثر شيوعاً للبغاء في البلد هو المراودة حيث تستهوي المرأة الرجل لأغراض الجنس. |
El principal factor para el desarrollo del país es la educación. | UN | إن العامل الأول في تنمية البلد هو التعليم. |
Sin duda alguna, para ella ese país era Suiza, donde su hermana había recibido asilo. | UN | ومن البديهي أن يكون هذا البلد هو سويسرا حيث حصلت شقيقتها على اللجوء؛ |
La misión señaló que el mayor desafío que afrontaba el país era la creación de controles internacionales. | UN | وخلصت إلى أن أكبر تحد يواجهه البلد هو وضع ضوابط داخلية. |
Las autoridades penitenciarias adjudican al conflicto armado interno del país la causa de la violencia en el interior de las cárceles. | UN | 265- تشير سلطات السجون إلى أن النـزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد هو السبب في تفشي العنف داخل السجون. |
El país se proponía convertirse en un país de medianos ingresos para el año 2020. | UN | وكان هدف البلد هو أن يصبح من البلدان متوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
El objetivo de la labor de consolidación de la paz en el país ha de ser alcanzar un equilibrio que permita evitar que los sucesos aleatorios lo hagan caer nuevamente en el caos. | UN | وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى. |
Algunos sostienen que lo que ese país está desarrollando es un sistema nacional de defensa antimisiles pero limitado, de manera que no hay que preocuparse al respecto. | UN | ويقول البعض إن ما يطوره البلد هو مجرد منظومة محدودة للدفاع الوطني بالقذائف، لذلك لا ينبغي القلق تجاه ذلك. |