Por otro lado, las actividades de investigación se ampliarán por su propio impulso con el fin de inspeccionar y corregir las prácticas comerciales desleales con mayor eficacia. | UN | وعلاوة على ذلك، ستوسع أنشطة التحري من أجل التفتيش على الممارسات التجارية غير العادلة وتصحيحهاعلى نحو أكثر فعالية. |
normas con respecto a la determinación de las prácticas comerciales desleales y para indicar los productos en relación con los cuales se pueden imponer precios de reventa. | UN | وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها. |
Como hizo notar la observadora de Finlandia, la implantación de un sistema que castigue a las partes por la comisión de errores auténticos podría interpretarse como la condonación de prácticas comerciales desleales. | UN | وكما لاحظت المراقبة عن فنلندا فإن إقامة نظام يعاقب الأطراف على الأخطاء الحقيقية أمر يمكن النظر إليه على أنه نوع من التغاضي عن الممارسات التجارية غير العادلة. |
Debería hacerse todo lo posible por asegurar que el mundo no recurra a medidas proteccionistas ni a prácticas comerciales injustas. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة. |
La tendencia cada vez mayor a aplicar prácticas comerciales injustas y las controversias en el comercio internacional son motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا. |
Así pues, la aplicación de la legislación de protección del consumidor puede reforzar la competencia al abordar las prácticas comerciales desleales. | UN | وبالتالي فإن إنفاذ قوانين المستهلك من شأنه أن يعزز المنافسة عن طريق التصدي للممارسات التجارية غير العادلة. |
20. Delitos contra las leyes relativas a la prohibición de monopolios privados o de prácticas comerciales desleales. | UN | 20 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بحظر الاحتكار الخاص أو الممارسات التجارية غير العادلة. |
La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para eliminar las prácticas comerciales desleales y promover la competencia. | UN | وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة لحظر الممارسات التجارية غير العادلة ولتشجيع المنافسة. |
La propagación de enfermedades, la pesada carga de la deuda y unas prácticas comerciales desleales entorpecen los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. | UN | وإن انتشار الأمراض وأعباء الديون الثقيلة والممارسات التجارية غير العادلة تعوق جهود البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق تنمية مستدامة. |
Además, gran parte de la falta de desarrollo puede atribuirse directamente a las prácticas de explotación adoptadas por los países ricos, como la extracción de recursos primarios a precios bajos y las prácticas comerciales desleales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعزى جزء كبير من نقص التنمية مباشرة إلى الممارسات الاستغلالية التي تتبعها الدول الغنية، من قبيل استخراج الموارد الأولية للاستفادة من الأسعار المنخفضة والممارسات التجارية غير العادلة. |
4. Parte IV: Prácticas comerciales desleales | UN | 4- الجزء الرابع: الممارسات التجارية غير العادلة |
d) Prevención de las prácticas comerciales desleales en el sector público | UN | )د( منع الممارسات التجارية غير العادلة في القطاع العام |
Sin embargo, el intento de Antigua y Barbuda de superar la brecha financiera mediante la diversificación en el sector de servicios ha sido sumamente frustrante, debido a las prácticas comerciales injustas de agentes importantes. | UN | غير أن محاولة أنتيغوا وبربودا لسد الفجوة في التمويل من خلال التنويع في قطاع الخدمات كانت مُخيبة للآمال للغاية، بفعل الممارسات التجارية غير العادلة لأطراف فعالة رئيسية. |
Los debates de la última sesión plenaria giraron en torno a la necesidad de crear puestos de trabajo, la necesidad de que los países alcanzaran la soberanía alimentaria y la necesidad de hacer frente a las políticas comerciales injustas que dan prioridad a los consumidores antes que a los productores. | UN | وقد ركزت المناقشات طوال الجلسة الختامية على ضرورة خلق مناصب العمل وضرورة تحقيق البلدان سيادتها الغذائية، وضرورة التصدي للسياسات التجارية غير العادلة التي تعطي الأولوية للمستهلكين وليس للمنتجين. |
Nicaragua reitera que para patentizar y concretar los esfuerzos realizados durante estos años por erradicar la pobreza, la miseria, el hambre y el desempleo, tenemos que erradicar primero las injustas relaciones prevalecientes entre los Estados, las que se manifiestan de manera más tangible en las relaciones comerciales injustas y desequilibradas entre países ricos y países pobres. | UN | وتؤكد نيكاراغوا مجددا أنه لتوحيد جهودنا في الأعوام المقبلة من أجل استئصال الفقر والفقر المدقع والجوع والبطالة، يجب أن نستأصل أولا العلاقات الظالمة فيما بين الدول. ويمكن الشعور بمظاهر الإجحاف القائمة كأقوى ما يكون في العلاقات التجارية غير العادلة وغير المتوازنة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Se debe hacer frente con decisión a las prácticas comerciales injustas, entre ellas los subsidios agrícolas que distorsionan, los elevados aranceles y el posible recurso al proteccionismo como resultado del aumento actual de los precios de los productos básicos y la crisis financiera. | UN | وتنبغي مقاومة الممارسات التجارية غير العادلة بقوة - بما فيها الإعانات الزراعية المجحفة والجمارك المرتفعة واحتمال اللجوء إلى الحمائية في وجه الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية والأزمة المالية. |
Apoyemos a los miles de millones de pequeños productores de alimentos que, con métodos agrícolas sostenibles, pueden continuar proporcionándonos alimentos sanos, y no nos dejemos arrastrar hacia la pobreza abyecta por las políticas comerciales injustas y las agroindustrias codiciosas. | UN | وَلْنَدْعَم بلايين صغار منتجي الأغذية الذين يمكنهم، بأساليب الزراعة المستدامة، مواصلة تزويدنا بالأغذية الصحية وتفادي الوقوع في براثن الفقر المدقع جراء السياسات التجارية غير العادلة والصناعات الغذائية الجشعة. |
36. Subraya también que el comercio internacional y unos sistemas financieros sólidos pueden ser instrumentos eficaces de creación de condiciones propicias para el desarrollo de todos los países y que los obstáculos al comercio y las prácticas comerciales injustas siguen afectando adversamente al crecimiento del empleo en los países en desarrollo; | UN | " 36 - تؤكد أيضا أن التجارة الدولية والنظم المالية السليمة يمكن أن تكون وسائل فعالة لتهيئة الظروف المؤاتية لتنمية جميع البلدان وأن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير العادلة لا تزال تؤثر تأثيرا سلبياً على نمو العمالة في البلدان النامية؛ |
Una vez que se eliminen los sistemas comerciales injustos, los obstáculos al comercio y los subsidios a la agricultura, las economías de los países en desarrollo se expandirán sin dudas, creando riqueza para millones de personas. | UN | وعندما تتم إزالة النُظم التجارية غير العادلة والعوائق التجارية والدعم الزراعي سوف تشهد اقتصادات البلدان النامية، دون شك، توسُّعاً بما من شأنه أن يؤدّي إلى تكوين ثروات للملايين. |
Se trata de una cuestión de voluntad política a nivel internacional para garantizar que exista una estrategia más firme para reducir y eliminar las relaciones comerciales inequitativas y otras desigualdades entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | والأمر يتعلق بالإرادة السياسية على المستوى الدولي لضمان قيام نهج أقوى يتوخى التقليل من القواعد التجارية غير العادلة وإزالتها هي وغيرها من أوجه اللامساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |