En los estados en que el soborno en las operaciones comerciales no es un delito la conducta suele sancionarse en virtud de leyes que penalizan las prácticas comerciales desleales. | UN | وفي الولايات التي لا تجرم الرشوة التجارية، كثيرا ما يعاقب على هذا السلوك بموجب قوانين الممارسات التجارية غير المنصفة. |
Además, la secretaría prestó asistencia a la Unión Aduanera del África meridional (UAAM) en la puesta en práctica de las disposiciones del acuerdo de la UAAM sobre políticas comunes en materia de competencia y prácticas comerciales desleales. | UN | وساعدت الأمانة كذلك الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في صياغة أحكام اتفاق الاتحاد المتعلق بالسياسات العامة في مجالي المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة المبرم في عام 2002. |
Un seminario destinado a los Estados miembros de la SACU, organizado en 2004 con la asistencia de la UNCTAD, recomendó que se elaborase un informe sobre un marco para la posible cooperación en la aplicación de la política de la competencia y un anexo sobre prácticas comerciales desleales. | UN | وأوصت حلقة عمل للدول الأعضاء في الاتحاد الجمركي نُظمت في عام 2004 بمساعدة الأونكتاد بإعداد تقريرٍ عن إمكان التعاون على إنفاذ سياسات المنافسة مع إدراج مرفقٍ عن الممارسات التجارية غير المنصفة. |
No obstante, los obstáculos al comercio y las prácticas comerciales injustas siguen afectando adversamente al crecimiento del empleo en los países en desarrollo. | UN | بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية. |
También revisten importancia para los derechos de propiedad intelectual los artículos 8 y 19 de la ley, donde se prohíben respectivamente las limitaciones injustificadas impuestas por asociaciones comerciales y las prácticas comerciales ilícitas que tienden a impedir la competencia leal. | UN | وتتصل بحقوق الملكية الفكرية أيضاً المادتان 8 و19 من القانون اللتان تحظران على التوالي القيود غير المعقولة التي تفرضها رابطات التجارة والممارسات التجارية غير المنصفة التي تنزع إلى إعاقة المنافسة المنصفة. |
Indonesia ha promulgado una nueva ley de defensa de la competencia, que entró en vigor el 5 de marzo de 2000 con el título de Ley de prohibición de las prácticas monopolísticas y la competencia desleal. | UN | يوجد لدى إندونيسيا قانون جديد بشأن المنافسة دخل حيز النفاذ في 5 آذار/مارس 2000 بعنوان " قانون حظر الممارسات الاحتكارية والمنافسة التجارية غير المنصفة. |
No obstante, el artículo 25 del Protocolo Comercial de la SADC exige que los Estados miembros adopten medidas globales de desarrollo del comercio dentro de la región que prohíban las prácticas comerciales desleales y fomenten la competencia. | UN | بيد أن المادة 25 من بروتوكول التجارة للجماعة يقتضي من الدول الأعضاء اعتماد تدابير شاملة لتطوير التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة. |
La UNCTAD siguió prestando apoyo a la aplicación del acuerdo de la UAAM sobre políticas comunes en materia de competencia y prácticas comerciales desleales. | UN | واصل الأونكتاد دعم تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي المتعلق بالسياسات العامة المتصلة بالمنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة. |
Cabe esperar que los nuevos acuerdos permitan detener y llegar a eliminar las prácticas comerciales desleales, entre ellas las restricciones al comercio de productos procedentes de los países en desarrollo. | UN | ونحن نأمل أن يكون أثر الاتفاقات الجديدة هو وقف الممارسات التجارية غير المنصفة وإلغائها في خاتمة المطاف تمشيا مع الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية. |
La CCL debería empezar a referirse a estas disposiciones como " disposiciones sobre prácticas comerciales desleales " , y debería otorgar más peso a las denuncias de las empresas en esta esfera. | UN | وينبغي للجنة الممارسات التجارية المنصفة أن تبدأ في الإشارة إلى هذه الأحكام بوصفها " أحكام الممارسة التجارية غير المنصفة " ، وينبغي لها أن تعطي وزناً أكبر لشكاوى مؤسسات الأعمال في هذا المجال. |
27. La UNCTAD trabajó estrechamente con la secretaría de la SACU en la elaboración de normas sobre la política de la competencia y las prácticas comerciales desleales. | UN | 27- عمل الأونكتاد بشكل وثيق مع أمانة الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في إعداد قواعد سياسات المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة. |
Expresan su confianza en que, con la labor de la Organización Mundial del Comercio, se avanzará más rápidamente en la eliminación de las prácticas comerciales desleales y las medidas proteccionistas unilaterales, al tiempo de tomar las medidas adecuadas para proteger los intereses legítimos de los países menos desarrollados; | UN | ٢٤ - يعربون عن ثقتهم، مع بدء منظمة التجارة العالمية في أداء مهامها، بأن يتم إحراز تقدم سريع صوب إلغاء الممارسات التجارية غير المنصفة والتدابير الحمائية اﻷحادية الجانب، مع القيام في الوقت نفسه باتخاذ الخطوات الملائمة لحماية المصالح المشروعة ﻷقل البلدان نموا؛ |
Para complementar ese informe, la UNCTAD está preparando otros dos informes: a) un acuerdo sobre un mecanismo de cooperación en materia de aplicación de la política de la competencia, y b) un anexo sobre prácticas comerciales desleales. | UN | ومتابعةً لهذا التقرير، يعد الأونكتاد تقريرين: (أ) اتفاق آلية تعاون بشأن إنفاذ سياسات المنافسة؛ (ب) مرفق عن الممارسات التجارية غير المنصفة. |
22. Con el objeto de fomentar el bienestar de los consumidores, la decisión de la KFTC contra la empresa aplicó la legislación sobre la competencia relativa al abuso de posición dominante en el mercado y las prácticas comerciales desleales en el mercado nacional de automóviles, sumamente concentrado. | UN | 22- لقد كان الهدف من القرار الذي اتخذته لجنة التجارة المنصفة الكورية ضد الشركة هو زيادة رفاه المستهلك وذلك بتعزيز قانون المنافسة لمكافحة إساءة استخدام الهيمنة السوقية والممارسات التجارية غير المنصفة في السوق المحلية للسيارات وهي سوق شديدة التركز. |
No obstante, el artículo 25 del Protocolo Comercial de la SADC exige que los Estados miembros adopten medidas globales de desarrollo del comercio dentro de la región que prohíban las prácticas comerciales desleales y fomenten la competencia. | UN | على أنه ورد في المادة 25 من البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية أن الدول الأعضاء مطالبة باعتماد تدابير شاملة لتنمية التجارة داخل الجماعة تمنع الممارسات التجارية غير المنصفة وتعزز المنافسة(). |
14. En la esfera de la protección del consumidor se organizaron en Monger y Gelephu (Bhután) un seminario nacional sobre la promoción de la Ley de prácticas comerciales desleales y protección del consumidor y un taller de sensibilización para jueces y para el Ombudsman responsable de los recursos a disposición de los consumidores. | UN | 14- في مجال حماية المستهلك، نُظمت حلقة دراسية وطنية عن الدعوة إلى تنفيذ قانون الممارسات التجارية غير المنصفة وحماية المستهلك، كما نُظمت حلقة عمل لتوعية موظفي القضاء المحليين و " أمين المظالم " المعني بإنصاف المستهلكين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر في كلٍ من مونغار وغيلفو (بوتان). |
7. Las políticas comerciales injustas ponían en peligro los posibles beneficios que podía traer el aumento del comercio a efectos de reducir los niveles de pobreza. | UN | 7- وقال إن السياسات التجارية غير المنصفة تعرض للخطر المنافع المحتملة التي تقترن بزيادة التجارة من حيث خفض مستويات الفقر. |
Además de normas comerciales injustas y la falta de acceso a los mercados de los países ricos, las instituciones internacionales como el FMI y el Banco Mundial habían venido imponiendo fuertes limitaciones a la inversión social de los países en desarrollo mediante sus estrictos programas de ajuste económico y un riguroso servicio de la deuda, entorpeciendo así las futuras perspectivas de desarrollo de varios países. | UN | وإضافة إلى القواعد التجارية غير المنصفة وقلة فرص الدخول إلى أسواق البلدان الغنية، تفرض وكالات دولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قيوداً متشددة على الاستثمار الاجتماعي في البلدان النامية وذلك من خلال برامج التكيف الاقتصادي المتشددة وخدمة الديون التي تفرضها تلك الوكالات، مما يعرقل آفاق التنمية في المستقبل في عدة بلدان. |
También revisten importancia para los derechos de propiedad intelectual los artículos 8 y 19 de la ley, donde se prohíben respectivamente las limitaciones injustificadas impuestas por asociaciones comerciales y las prácticas comerciales ilícitas que tienden a impedir la competencia leal. | UN | وتتصل بحقوق الملكية الفكرية أيضاً المادتان 8 و19 من القانون اللتان تحظران على التوالي القيود غير المعقولة التي تفرضها رابطات التجارة والممارسات التجارية غير المنصفة التي تنزع إلى إعاقة المنافسة المنصفة. |
Este caso se refería a la presunta violación de la Ley Nº 5/1999 de Indonesia relativa a la prohibición de las prácticas monopólicas y la competencia desleal, en relación con un acuerdo sobre condiciones comerciales aplicadas a los proveedores de productos para Carrefour Indonesia, cuya sede central está en Francia. | UN | وتتعلق هذه القضية بزعم انتهاك القانون الإندونيسي رقم 5/1999 الخاص بحظر ممارسة الاحتكار والمنافسة التجارية غير المنصفة فيما يتعلق باتفاق يتضمن أحكاماً تجارية تنطبق على موردي بضائع من جانب شركة كارفور إندونيسيا التي يوجد مقرها في فرنسا. |