No obstante, las consecuencias del arbitraje obligatorio pueden ser costosas para esos Estados. | UN | ولكن عواقب التحكيم الإلزامي يمكن أن تكون باهظة بالنسبة لتلك الدول. |
El Comité también pide al Estado parte que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية. |
El arbitraje obligatorio también podría agravar la controversia e incluso crear nuevas tensiones entre los Estados. | UN | وقد يؤدي التحكيم الإلزامي إلى تفاقم النزاع وحتى إلى إيجاد توترات جديدة بين الدول. |
Cuando el Storting no está reunido en sesión, el Gobierno puede imponer el arbitraje obligatorio mediante la denominada ordenanza provisional (véase artículo 17 de la Constitución de Noruega). | UN | وعندما لا يكون البرلمان منعقداً، يجوز للحكومة أن تفرض التحكيم الإلزامي من خلال ما يسمى بالقانون المؤقت؛ انظر مثلاً المادة 17 من دستور النرويج. |
Si las partes en un conflicto laboral colectivo en alguno de esos sectores no lograran solucionar sus conflictos por medios pacíficos, se someterá el conflicto a un arbitraje vinculante. | UN | وإذا تعذر على الطرفيْن المعنيين في نزاع عمل جماعي في أي من هذه القطاعات التوصل إلى حل بالوسائل السلمية، يحال النـزاع إلى التحكيم الإلزامي. |
Entre 1994 y 2002 se impuso el arbitraje obligatorio en 16 ocasiones. | UN | وفي الفترة بين عام 1994 وعام 2002، فُرض إجراء التحكيم الإلزامي في 16 مناسبة. |
El Gobierno ha hecho grandes progresos para ponerlos en consonancia con las normas laborales internacionales, por ejemplo suprimiendo el sistema de arbitraje obligatorio y los requisitos de notificación para obtener la asistencia de terceros. | UN | وحققت الحكومة تقدماً كبيراً في مواءمة القوانين والنظم مع معايير العمل الدولية، وذلك على سبيل المثال عن طريق إلغاء نظام التحكيم الإلزامي وشرط طلب تقديم المساعدة إلى طرف ثالث. |
Asimismo, le pide que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية. |
La variante A del artículo mantiene la postura anterior sin ningún arbitraje obligatorio. | UN | أما الخيار ألف فهو يعتمد الموقف السابق بعدم نصه على التحكيم الإلزامي. |
El mecanismo permitiría celebrar negociaciones voluntarias de duración limitada, a las que seguiría un arbitraje obligatorio. | UN | وستسمح هذه الآلية بالتفاوض الطوعي في غضون فترة زمنية محددة ثم تنتقل إلى التحكيم الإلزامي. |
El arbitraje obligatorio sólo podrá utilizarse si el Gobierno considera que están en peligro la vida y la salud u otros intereses primordiales de la sociedad. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى التحكيم الإلزامي إلا إذا تبين للحكومة أن هناك ما يعرض للخطر الحياة والصحة أو غير ذلك من المصالح الرئيسية للمجتمع. |
Desde la presentación del informe de 1994, el arbitraje obligatorio se ha utilizado principalmente en el sector de la salud, en los casos en que la Junta de Salud de Noruega ha considerado que la vida y la salud están en peligro. | UN | ومنذ تقديم التقرير السابق في عام 1994، استخدم إجراء التحكيم الإلزامي أساساً في القطاع الصحي عندما قرر مجلس الصحة النرويجي أن الحياة والصحة معرضتان للخطر. |
En consecuencia, en 1998 se modificó la práctica en este sector de modo que la intervención por arbitraje obligatorio se aplica únicamente a aquellos grupos cuya actitud de huelga representa una amenaza para la vida y la salud. | UN | وبالتالي فقد تم في عام 1998 تغيير الممارسة المتبعة في هذا القطاع بحيث أصبحت التدخلات من خلال التحكيم الإلزامي تنطبق فقط على تلك المجموعات التي تشكل إضراباتها خطراً يهدّد الحياة والصحة. |
En su sentencia, el Tribunal Supremo determinó que el recurso al arbitraje obligatorio en el sector petrolero en 1994 no constituía una contravención de las obligaciones jurídicas internacionales. | UN | وقد قضت المحكمة العليا، في حكمها هذا، بأن اللجوء بأن التحكيم الإلزامي في قطاع النفط في عام 1994 لم يشكل إخلالاً بالالتزامات القانونية الدولية للنرويج. |
Los derechos de las empresas transnacionales se afianzaron mejor en las leyes nacionales y se defendieron cada vez más recurriendo al arbitraje obligatorio ante tribunales internacionales. | UN | وأصبحت حقوق الشركات عبر الوطنية مدمجة بصورة محكمة في القوانين الوطنية ويتم بشكل متزايد الدفاع عنها من خلال التحكيم الإلزامي أمام المحاكم الدولية. |
El arbitraje obligatorio es un procedimiento para resolver conflictos en el sector público, el cual no tiene derecho a la huelga. | UN | 33- ثم قالت إن التحكيم الإلزامي يعتبر إجراء لحل المنازعات في القطاع الخاص حيث لا يوجد أي حق في الإضراب. |
Su propio país optó por el Tribunal, pero la mayor parte de los demás países no lo hicieron, tal vez porque parecía más fácil depender de la solución por defecto del arbitraje obligatorio. | UN | واختار بلدها المحكمة الدولية لقانون البحار، ولكن معظم البلدان الأخرى لم تفعل ذلك، ربما لأنه بدا من الأسهل الاعتماد على الحل الوارد تلقائيا وهو التحكيم الإلزامي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para mejorar los procedimientos existentes de negociación colectiva, con el fin de promover la negociación colectiva libre y voluntaria y evitar el arbitraje obligatorio. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين الإجراءات والممارسات المتَّبعَة في عملية المفاوضة الجماعية بهدف تعزيز المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية، ولضمان تفادي التحكيم الإلزامي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para mejorar los procedimientos existentes de negociación colectiva, con el fin de promover la negociación colectiva libre y voluntaria y evitar el arbitraje obligatorio. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين الإجراءات والممارسات المتَّبعَة في عملية المفاوضة الجماعية بهدف تعزيز المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية، ولضمان تفادي التحكيم الإلزامي. |
81. También quisiera saber si el Gobierno tiene potestad para prohibir las huelgas imponiendo el arbitraje obligatorio a los sindicatos de la industria petrolera y a otros sectores determinados de la economía. | UN | 81- وقال إنه يود أن يعرف أيضاً ما إذا كانت الحكومة مخوّلة سلطة حظر الإضرابات من خلال فرض التحكيم الإلزامي على نقابات العمال في صناعة النفط وبعض قطاعات الاقتصاد الأخرى. |