"التشريعات القائمة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la legislación existente sobre
        
    • de la legislación vigente sobre
        
    • las leyes vigentes sobre
        
    • las leyes existentes sobre
        
    • la legislación en vigor sobre
        
    • la legislación vigente sobre el
        
    • la legislación vigente en materia
        
    • la legislación existente en
        
    1. Comparación y análisis de la legislación existente sobre el producto del delito y la recuperación de activos y su aplicabilidad a los casos de falsificación UN ١- مقارنة وتحليل التشريعات القائمة بشأن عائدات الجريمة واسترداد الموجودات ومدى انطباقها على قضايا التزييف
    42. El Comité insta al Estado Parte a que aplique más vigorosamente la legislación existente sobre igualdad de género y a que incorpore una perspectiva de género en la legislación, con miras a asegurar una mayor igualdad entre hombres y mujeres, especialmente en las esferas de la familia, el empleo, las condiciones de trabajo y la representación en los servicios y la administración pública. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بمزيد من الحزم التشريعات القائمة بشأن المساواة بين الجنسين، وأن تدرج في التشريعات منظورا بشأن المساواة بين الجنسين، بغية كفالة قدر أكبر من المساواة بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات الأسرة، والتوظيف، وظروف العمل والتمثيل في الدوائر والإدارة العمومية.
    Aunque con las medidas que se adoptan se procura garantizar fundamentalmente la aplicación de la legislación vigente sobre la protección de las víctimas, también se contempla la posibilidad de revisar el sistema de recolección de pruebas sobre la violencia en el hogar. UN وترمى التدابير الأساسية إلى تأمين تنفيذ التشريعات القائمة بشأن حماية الضحايا، ولكن استعراض نظام جمع الأدلة عن العنف المنزلي لايزال أمراً متوخى.
    :: seguir aclarando la interpretación de la legislación vigente sobre la jurisdicción penal mediante la jurisprudencia para posibilitar un régimen más amplio y flexible de la jurisdicción penal en lo que respecta a los delitos de corrupción. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    las leyes vigentes sobre fraude económico podrían aplicarse a la práctica de phishing* si pudiera establecerse que la información obtenida tenía un valor pecuniario. UN وقد تنطبق التشريعات القائمة بشأن الاحتيال الاقتصادي على تصرفات مثل " التصيد الاحتيالي " إذا ثبت أن المعلومات المحدِّدة للهوية التي حُصل عليها عن طريق الخداع لها قيمة فعلا.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia contra la mujer, entre otros medios, aplicando de manera efectiva las leyes existentes sobre la violencia doméstica y realizando campañas de concienciación y educación de la opinión pública sobre la violencia y sus efectos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة وذلك من خلال أمور منها تنفيذ التشريعات القائمة بشأن مكافحة العنف المنزلي، تنفيذاً فعالاً، وتنظيم حملات للتوعية والتثقيف بشأن العنف المنزلي وآثاره.
    Equipos nacionales de cinco países realizaron un estudio de la legislación en vigor sobre la violencia de género y los adolescentes. UN وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين.
    c) Vele por la imposición efectiva de sanciones aplicables a las personas que violen la legislación vigente sobre el trabajo infantil, entre otras medidas a través de la concienciación sobre las normas internacionales relativas al trabajo infantil entre los inspectores laborales, el público en general y las fuerzas del orden. Niños de la calle UN (ج) ضمان الإنفاذ الفعَّال للعقوبات المنطبقة ضدّ الأشخاص الذين ينتهكون التشريعات القائمة بشأن عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق رفع مستوى الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال، وذلك في أوساط مفتِّشي العمل وعامة الجمهور والأجهزة القائمة بإنفاذ القانون.
    En otros países donde la legislación vigente en materia de poblaciones indígenas o de fuerza laboral indígena es a este respecto menos avanzada, las poblaciones indígenas pueden adoptar criterios diferentes. UN وفي بلدان أخرى حيث تعتبر التشريعات القائمة بشأن الشعوب الأصلية، أو حتى بشأن القوى العاملة الأصلية. أقل تقدماً، قد تتخذ الشعوب الأصلية موقفاً مختلفاً.
    :: La falta de aplicación de la legislación existente en materia de ordenación de las zonas costeras y explotación de los recursos marinos UN :: الافتقار إلى إنفاذ التشريعات القائمة بشأن إدارة المناطق الساحلية واستغلال الموارد البحرية
    10. En septiembre de 2012, el UNICRI estableció un nuevo proyecto de investigación, financiado por Acción empresarial para detener la falsificación y la piratería, de la Cámara de Comercio Internacional, con el fin de comparar y analizar la legislación existente sobre el producto del delito y la recuperación de activos y su aplicabilidad a los casos de falsificación. UN 10- وفي أيلول/سبتمبر 2012، شرع المعهد في مشروع بحثي جديد مموَّل من برنامج " إجراءات دوائر الأعمال لوقف التزييف والقرصنة " التابع لغرفة التجارة الدولية، بهدف مقارنة وتحليل التشريعات القائمة بشأن عائدات الجريمة واسترداد الموجودات ومدى انطباقها على حالات التزييف.
    Instó a Letonia a que: fortaleciera la legislación existente sobre la protección de los niños contra todas las formas de violencia; estableciera un sistema eficaz de presentación de informes sobre los casos de maltrato y abandono de niños; y ofreciera cuidados de recuperación física y psicológica y reintegración social para los niños víctimas de la violencia. UN وحثت لاتفيا على أن تقوم بما يلي: تعزيز التشريعات القائمة بشأن حماية الأطفال من جميع أشكال العنف؛ ووضع نظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال وإهمالهم؛ وتوفير خدمات الرعاية والتعافي البدني والنفسي للأطفال ضحايا العنف وإعادة إدماجهم في المجتمع(80).
    Así pues, los examinadores recomiendan que se amplíe el ámbito de aplicación de la legislación vigente sobre protección de testigos para garantizar su aplicabilidad en los casos de corrupción, teniendo en cuenta los recursos presentes y futuros. UN ولذلك، أوصى المستعرضون بتوسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد أيضاً، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار.
    :: Ampliar el ámbito de aplicación de la legislación vigente sobre protección de testigos para garantizar también su aplicabilidad en los casos de corrupción, teniendo en cuenta los recursos presentes y futuros; UN :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛
    139. El Comité expresa su preocupación ante la información de que aumentan el racismo y la xenofobia, y comparte la inquietud del Estado Parte respecto de la eficacia de la legislación vigente sobre la " discriminación ilícita " y la " agitación contra un grupo étnico " . UN 139- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من زيادة في حالات ممارسة العنصرية وكره الأجانب، وتشاطر الدولة الطرف ما تشعر به من قلق إزاء فعالية التشريعات القائمة بشأن " التمييز غير القانوني " و " التحريض ضد جماعة إثنية " .
    Los gobiernos deberían estar dispuestos a adaptar las leyes vigentes sobre el voluntariado a las nuevas circunstancias, en consulta con las ONG. UN 27 - وينبغي أن تتقبل الحكومات دوما، بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية، تعديل التشريعات القائمة بشأن العمل التطوعي حسب الظروف المتغيرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia contra la mujer, entre otros medios, aplicando de manera efectiva las leyes existentes sobre la violencia doméstica y realizando campañas de concienciación y educación de la opinión pública sobre la violencia y sus efectos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة العنف بالمرأة وذلك من خلال أمور منها تنفيذ التشريعات القائمة بشأن مكافحة العنف المنزلي، تنفيذاً فعالاً، وتنظيم حملات للتوعية والتثقيف بشأن العنف المنزلي وآثاره.
    El 29 de septiembre, el Parlamento aplazó los debates sobre los proyectos de ley hasta febrero de 2011 atendiendo a la solicitud presentada por 12 parlamentarios (que representaban a partidos del gobierno y de la oposición) de que la legislación en vigor sobre los veteranos se examinara antes de proseguir el examen de los proyectos de ley. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر، أرجأ البرلمان إجراء مزيد من النقاش بشأن مشاريع القوانين إلى شباط/فبراير 2011 بناءً على طلب قدمه 12 عضواً في البرلمان (يمثلون أحزابا داخل الحكومة وخارجها) بأن تجري مناقشة التشريعات القائمة بشأن قدامى المحاربين قبل مواصلة النظر في مشاريع القوانين.
    b) Vele por la imposición efectiva de las sanciones aplicables a las personas que violen la legislación vigente sobre el trabajo infantil, entre otras medidas a través de la concienciación de los inspectores laborales, el público en general y las fuerzas del orden de las normas internacionales relativas al trabajo infantil. UN (ب) ضمان الإنفاذ الفعَّال للعقوبات المنطبقة ضدّ الأشخاص الذين ينتهكون التشريعات القائمة بشأن عمل الأطفال، بما في ذلك عن طريق إذكاء الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بعمل الأطفال في أوساط مفتِّشي العمل وعامة الجمهور والأجهزة القائمة بإنفاذ القانون.
    La Fiscalía General había colaborado con el estudio fundamental para la protección de la infancia de 2008-2009 a fin de revisar la legislación vigente en materia de protección de la infancia y justicia juvenil. UN وقد عمل مكتب المدعي العام على وضع الدراسة المرجعية الأولية بشأن حماية الأطفال للفترة 2008-2009 من أجل مراجعة التشريعات القائمة بشأن حماية الطفل وقضاء الأحداث.
    d) Unas instrucciones para reformar la legislación vigente en materia de trabajo doméstico, a saber, la Ley de los empleados domésticos de 1961, capítulo 344; y UN (د) إرشادات بشأن الصياغة لإصلاح التشريعات القائمة بشأن العمل اللائق، الفصل 344 من قانون العمال المنزليين لسنة 1961؛
    En el ámbito de la protección de los niños contra el maltrato, la explotación y la violencia, Tailandia ha promulgado nuevas leyes que modifican la legislación existente en cuestiones como la protección de las víctimas de la violencia en el seno de la familia, la promoción del desarrollo de los niños y los jóvenes, la lucha contra la trata de personas, la nacionalidad y el tratamiento de asuntos de registro civil. UN 104 - وفيما يتعلق بحماية الأطفال من المعاملة السيئة والاستغلال والعنف، أصدرت تايلند قوانين جديدة تعدل التشريعات القائمة بشأن مسائل مثل حماية ضحايا العنف داخل الأسرة، وتعزيز نمو الأطفال والشباب، ومكافحة الاتجار بالأشخاص، والجنسية وتسجيل الأحوال المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus