Pidió más información en relación con la provisión de vivienda adecuada, a la luz de las medidas legislativas adoptadas. | UN | وطلبت تقديم مزيد من المعلومات بخصوص الوضع في مجال توفير السكن اللائق في ضوء التدابير التشريعية التي اتخذت في هذا الصدد. |
54. México valoró las medidas legislativas adoptadas en las esferas de la salud, la protección de los niños y las personas con discapacidad. | UN | 54- ورحبت المكسيك بالتدابير التشريعية التي اتخذت في مجالي الصحة وحماية الطفل وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
En general, esta sección abarca muchas esferas cuyo ámbito comprende las medidas legislativas adoptadas, y la creación y aplicación de proyectos concretos en sectores críticos relacionados con la lucha contra la desertificación, así como el establecimiento de sistemas de apoyo que fomenten medidas para detener la desertificación y mitigar los efectos de la sequía. | UN | وعلى العموم، يغطي هذا الجزء نواحي عديدة تشمل الإجراءات التشريعية التي اتخذت وبلورة وتنفيذ مشاريع بعينها في قطاعات حيوية تتعلق بمكافحة التصحر وإنشاء نظم لتشجيع التدابير التي ستوقف زحف التصحر وتخفف آثار الجفاف. |
71. Muchos oradores comunicaron las medidas legislativas adoptadas a fin de crear potestades para incautar y decomisar el producto del delito derivado de actos de corrupción, incluidas medidas para levantar el secreto bancario. | UN | 71- وأبلغ الكثير من المتكلمين عن الخطوات التشريعية التي اتخذت لإيجاد صلاحيات لمصادرة عائدات الجريمة المستمدة من أعمال متصلة بالفساد وحجزها، بما فيها تدابير تهدف إلى رفع السرية عن الأعمال المصرفية. |
Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. | UN | ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي. |
40. Australia encomió los empeños demostrados por Malta en favor de los derechos humanos y acogió con agrado las medidas legislativas adoptadas para superar la discriminación y los delitos motivados por prejuicios basados en la identidad de género y la orientación sexual. | UN | 40- وأثنت أستراليا على التزام مالطة بحقوق الإنسان ورحبت بالخطوات التشريعية التي اتخذت للقضاء على التمييز وجرائم الكراهية القائمة على الهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
Como no existe información sobre las medidas legislativas adoptadas para aplicar el artículo 6 de la Convención, la falta de casos de asuntos judiciales relativos a actos de discriminación racial no puede aceptarse como prueba de la ausencia de tal discriminación. | UN | ١٩٥ - وبما أنه لا توجد معلومات عن التدابير التشريعية التي اتخذت تنفيذا للمادة ٦ من الاتفاقية، فإن عدم وجود حالات ﻹقامة دعاوى قضائية تتعلق بأعمال التمييز العنصري لا يمكن اعتباره دليلا على عدم وجود ذلك التمييز. |
En el primer informe presentado por Rumania (página 7) se señala que las medidas legislativas adoptadas en cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad son válidas también respecto del inciso c) del párrafo 1. | UN | ويرد في التقرير الأول لرومانيا (الصفحة 6) أن التدابير التشريعية التي اتخذت عملا بقرار مجلس الأمن 1373 تنطبق أيضا على الفقرة الفرعية 1 (ج). |
El Comité de los Derechos del Niño (CRC) expresó preocupación por el hecho de que muchas de las medidas legislativas adoptadas para acatar los principios y disposiciones de la Convención no hubieran sido dotadas de los mecanismos y/o el apoyo económico suficientes para su aplicación plena. | UN | 2- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لعدم تزويد العديد من التدابير التشريعية التي اتخذت بهدف الامتثال لمبادئ الاتفاقية وأحكامها بآليات مناسبة و/أو دعم مالي كاف لتنفيذ تلك التدابير تنفيذاً كاملاًً(9). |
39. La India encomió las medidas legislativas adoptadas últimamente por Mónaco, en particular, el establecimiento del principio de la independencia del poder judicial, la verificación por el Tribunal Supremo de la legalidad de las decisiones administrativas y la modificación de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a la detención policial. | UN | 39- وأثنت الهند على التدابير التشريعية التي اتخذت مؤخراً، ولا سيما العمل بمبدأ استقلال الجهاز القضائي، وتحقق المحكمة العليا من قانونية القرارات الإدارية والتعديلات التي تجرى على قانون الإجراءات الجنائية فيما يخص حقوق الأشخاص المحتجزين. |
72. El Congo elogió los empeños realizados por la primera mujer elegida como Presidenta de un país africano, y en particular las reformas legislativas adoptadas para restablecer un Estado que respetara la dignidad humana y concediera una atención especial a la situación de las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, que merecían el apoyo constante de la comunidad internacional. | UN | 72- وأشادت الكونغو بالجهود التي بذلتها أول سيدة تنتخب لرئاسة دولة أفريقية، ولا سيما الإصلاحات التشريعية التي اتخذت لتأسيس دولة تحترم كرامة الإنسان وتولي اهتماماً خاصاً لوضع المرأة والأطفال والمعوقين، وهي جديرة بالحصول على الدعم من المجتمع الدولي. |
72. El Camerún tomó nota con interés de las medidas legislativas adoptadas para promover los derechos civiles, políticos, económicos y sociales, y en particular las leyes sobre delitos sexuales contra menores, el tratamiento y la prevención del VIH/SIDA, la protección de los niños y la justicia juvenil. | UN | 72- ولاحظت الكاميرون باهتمام التدابير التشريعية التي اتخذت لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما التشريعات المتعلقة بالجرائم الجنسية ضد القصّر والعلاج والوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحماية الأطفال وقضاء الأحداث. |
11. Faciliten información adicional sobre los resultados de las reuniones mencionadas en el párrafo 6 del informe del Estado Parte -especialmente en los puntos 1, 9 y 10- en lo que respecta a las medidas legislativas adoptadas, por ejemplo enmiendas a la Ley del menor de 2004 o reformas del Código Penal que puedan ser pertinentes para el Protocolo Facultativo. | UN | 11- الرجاء توفير معلومات أكثر حول نتائج الاجتماعات التي ذكرت في (6) من تقرير الدولة الطرف وتحت النقاط 1، 9، 10 في مجال الإجراءات التشريعية التي اتخذت مثل التعديلات على قانون الطفل لسنة 2004 أو القانون الجنائي والتي لها صلة بالبروتوكول الاختياري |
338. El Comité recordó que, al examinar el informe inicial de Panamá el 23 de abril de 1991, había llegado a la conclusión de que el Gobierno de Panamá debía tener en cuenta, entre otras cosas, en su próximo informe las diversas cuestiones planteadas y las observaciones hechas por los miembros del Comité y facilitar una descripción completa de las medidas legislativas adoptadas para aplicar en la práctica cada artículo de la Convención. | UN | ٣٣٨ - أشارت اللجنة إلى أنها عندما قامت بدراسة التقرير اﻷولي لبنما في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩١، خلصت إلى أن على حكومة بنما أن تأخذ في الاعتبار، في تقريرها التالي، جملة أمور، منها المسائل المختلفة التي أثيرت والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة وأن تقدم وصفا كاملا للتدابير التشريعية التي اتخذت لتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية في واقع الممارسة. |
Los argumentos del Estado parte se refieren a las medidas legislativas que se han adoptado desde entonces para dar cumplimiento al artículo 29 de la Convención. | UN | وتشير الحجج التي دفعت بها الدولة الطرف إلى الخطوات التشريعية التي اتخذت منذ ذلك الحين لتحقيق الامتثال للمادة 29 من الاتفاقية. |