159. Habida cuenta de que la legislación interna no prohíbe expresamente el acoso sexual, no se han recopilado estadísticas sobre su incidencia. | UN | 159 - ونظراً لأن التشريع المحلي لا يحظر التحرش الجنسي صراحة، فإنه لا يتم تجميع إحصاءات بشأن مدى حدوثه. |
Sin embargo, preocupaba al Comité que la legislación interna no reflejara plenamente las disposiciones de la CRC. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لكون التشريع المحلي لا يعكس بشكل تام أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Preocupa al Comité que la legislación interna no sea plenamente conforme a los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ١٢٢٩- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
En lo que respecta al artículo 1 de dicho decreto-ley, que declara que la Ley de amnistía no afecta las obligaciones internacionales del Estado en materia de derechos humanos, el Comité subraya que la legislación nacional no puede modificar las obligaciones internacionales contraídas por un Estado Parte en virtud del Pacto. | UN | وفيما يخص المادة ١ من هذا القانون التي تعلن أن قانون العفو لا يقوض الالتزامات الدولية للدولة فيما يخص حقوق اﻹنسان، تؤكد اللجنة أن التشريع المحلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية لدولة طرف بموجب العهد. |
En cuanto a la pregunta de si la mujer puede invocar los artículos de la Convención ante los tribunales, dice que en virtud del artículo 169 de la Constitución Nacional, todas las mujeres pueden invocar la Convención, aun cuando en la legislación nacional no se haya previsto todavía esa posibilidad. | UN | ٥ - وردا على سؤال عما إذا كان يمكن للنساء أن يحتكمن إلى مواد الاتفاقية في المحاكم، قالت إنه بموجب المادة ١٦٩ من الدستور الوطني يمكن لجميع النساء أن يتذرعن اﻵن بالاتفاقية حتى وإن كان التشريع المحلي لا يكفل بعد هذا الخيار. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, que la legislación interna todavía no refleje plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بصورة كاملة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Al Comité le preocupa que la legislación interna no se ajuste plenamente a las disposiciones y principios de la Convención. | UN | ١٣٠٤- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع المحلي لا يتماشى كليا مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
34. Preocupa al Comité que la legislación interna no sea plenamente conforme a los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٤٣- إن اللجنة قلقة من أن التشريع المحلي لا يتمشى تمشيا كاملا مع المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
109. Al Comité le preocupa que la legislación interna no se ajuste plenamente a las disposiciones y principios de la Convención. | UN | دال - دواعي القلق الرئيسية ٩٠١- تشعر اللجنة بالقلق ﻷن التشريع المحلي لا يتماشى كلياً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
6. El CRC destacó que la legislación interna no se ajustaba plenamente a las disposiciones y principios de la Convención. | UN | 6- وشددت اللجنة على أن التشريع المحلي لا يتماشى كليا مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Sin embargo, le preocupa que se sigan aplicando castigos corporales en algunas escuelas y que la legislación interna no prohíba expresamente los castigos corporales en el hogar, la escuela y los centros de cuidados alternativos, y como medida disciplinaria en los establecimientos penitenciarios. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن العقوبة البدنية لا تزال تمارَس في بعض المدارس ولأن التشريع المحلي لا يحظر صراحة العقوبة البدنية في المنزل والمدرسة وأماكن الرعاية البديلة، ولا يحظرها كتدبير تأديبي في المؤسسات الإصلاحية. |
1420. El Comité expresa grave preocupación por que los castigos corporales sigan siendo una práctica generalizada en el Estado Parte y la legislación interna no prohíba su utilización. | UN | 1420- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية لم تزل تمارس على نطاق واسع في الدولة الطرف ولأن التشريع المحلي لا يحظر مثل هذه الممارسة. |
1420. El Comité expresa grave preocupación por que los castigos corporales sigan siendo una práctica generalizada en el Estado Parte y la legislación interna no prohíba su utilización. | UN | 1420- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية لم تزل تمارس على نطاق واسع في الدولة الطرف ولأن التشريع المحلي لا يحظر مثل هذه الممارسة. |
404. El Comité expresa grave preocupación por que los castigos corporales sigan siendo una práctica generalizada en el Estado Parte y la legislación interna no prohíba su utilización. | UN | 404- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن العقوبة البدنية لم تزل تمارس على نطاق واسع في الدولة الطرف ولأن التشريع المحلي لا يحظر مثل هذه الممارسة. |
b) El hecho de que la legislación nacional no incluya una prohibición de la discriminación por razones de discapacidad. | UN | (ب) إن التشريع المحلي لا يتضمن حظراً للتمييز القائم على الإعاقة. |
652. El Comité observa asimismo que la legislación nacional no parece castigar la venta y trata de niños con fines de explotación económica. | UN | 652- وتلاحظ اللجنة أيضا أن التشريع المحلي لا يتضمن، في ما يبدو، أحكاما تعاقب على بيع الأطفال والاتجار بهم لغرض الاستغلال الاقتصادي. |
4. En 2001, el CRC expresó su preocupación por que la legislación nacional no reflejara plenamente los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 4- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لأن التشريع المحلي لا يعبر تماماً عن المبادئ والأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
25. AI señaló que en la legislación nacional no se exigía que al inscribir una detención en el registro se consignara la identidad de los agentes que habían participado en ella, lo que en la práctica contribuía a la impunidad. | UN | 25- وذكرت منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي لا يقتضي من موظفي إنفاذ القانون أن يدرجوا في سجل الاحتجاز معلومات تتعلق بهوية الضباط المسؤولين عن احتجاز الشخص، الأمر الذي يسهل عملياً الإفلات من العقاب. |
48. El Comité expresó su preocupación porque la legislación nacional no prohibía de modo expreso los castigos corporales, y recomendó que el Estado Parte adoptase todas las medidas adecuadas, de índole legislativo inclusive, con miras a prohibir los castigos corporales en todos los niveles de la sociedad. | UN | 48- كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن التشريع المحلي لا يحظر صراحة العقوبة البدنية وأوصت بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، بهدف حظر العقوبة البدنية على جميع مستويات المجتمع. |
48. El Comité expresó su preocupación porque la legislación nacional no prohibía de modo expreso los castigos corporales, y recomendó que el Estado Parte adoptase todas las medidas adecuadas, de índole legislativo inclusive, con miras a prohibir los castigos corporales en todos los niveles de la sociedad. | UN | ٤٨ - كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن التشريع المحلي لا يحظر صراحة العقوبة البدنية وأوصت بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي، بهدف حظر العقوبة البدنية على جميع مستويات المجتمع. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, que la legislación interna todavía no refleje plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بصورة كاملة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, que la legislación interna todavía no refleje plenamente los principios y disposiciones de la Convención. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريع المحلي لا يعكس بصورة كاملة مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |