"التصديق شبه العالمي على اتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ratificación casi universal de la Convención sobre
        
    • ratificación prácticamente universal de la Convención sobre
        
    Resulta desalentador comprobar que, a pesar de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la violencia siga afectando al desarrollo y el bienestar de los niños. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    A nivel de los países, tras la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, el UNICEF propugna el fortalecimiento de la protección jurídica del niño, así como la educación y el fomento de la conciencia sobre sus derechos en toda la sociedad. UN وعقب التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تدعو اليونيسيف على الصعيد القطري إلى تعزيز أوجه الحماية القانونية للطفل فضلا عن التعليم والتوعية في مجال حقوق الطفل في أنحاء المجتمع.
    La Sra. Nguyen Thanh Ha (Viet Nam) dice que la ratificación casi universal de la Convención sobre los derechos del niño constituye una fuerte base normativa. UN 32 - السيدة نغوين ثان ها (فييت نام): قالت إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل يوفر أساسا قانونيا قويا جدا.
    Pese a la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la situación mundial de la infancia sigue siendo contradictoria. UN ورغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإن الوضع العالمي فيما يتعلق بالأطفال يظل مختلطاً.
    La presidenta señaló que estas visitas habían permitido dar mayor difusión a la Convención y a la labor del Comité, pero que la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, pese a ser un logro favorable, planteaba el problema del volumen de trabajo que ello significaría para el Comité en las condiciones actuales. UN غير أن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، رغم كونه إنجازا إيجابيا، خلق للجنة بأوضاعها الحالية مشكلة تتمثل في زيادة عبء العمل الواقع على عاتقها.
    La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es una manifestación clara del interés y el compromiso de los países del mundo con la promoción y protección de esos derechos. UN وقال إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل هو دليل واضح على اهتمام والتزام بلدان العالم بتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    Las asociaciones del UNICEF con organizaciones que promueven los derechos del niño fueron cruciales para lograr la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 70 - وكانت الشراكات التي أقامتها اليونيسيف مع أبرز المنظمات الداعية لحقوق الطفل بالغة الأهمية في كفالة التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    237. Por todos esos motivos y a la luz de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Comité era el centro de coordinación natural y desempeñaba un papel central y catalítico en la esfera de la cooperación y la asistencia internacionales en materia de justicia de menores. UN ٧٣٢- ونظرا لجميع هذه اﻷسباب وفي ضوء التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، تعد اللجنة نقطة مركزية طبيعية وتؤدي دورا مركزيا وحفازا في مجال التعاون والمساعدة الدوليين في إقامة العدل لﻷحداث.
    La inclusión de esa disposición no debería ni podría considerarse como un mal precedente en el derecho internacional, habida cuenta de la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño así como de la importancia de promover el interés superior del niño abriendo el protocolo a la ratificación del mayor número de Estados posible. UN وإدراج حكم كهذا لا ينبغي أن يعتبر بل لن يعتبر سابقة سيئة في القانون الدولي بالنظر إلى التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وإلى أهمية تعزيز المصالح الفضلى للطفل عن طريق فتح البروتوكول للتصديق عليه من قبل العدد الأقصى من الدول.
    2. Al aprobar esa resolución, el Consejo tomó en consideración, entre otras cosas, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, la celebración del 20º aniversario de la Convención en 2009 y el hecho de que se hubieran establecido para otros tratados internacionales básicos de derechos humanos procedimientos que permitían presentar comunicaciones individuales. UN 2- ولدى اعتماده هذا القرار، أخذ المجلس في الاعتبار جملة أمور منها التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقية في عام 2009، ووضع إجراءات تسمح بتقديم بلاغات فردية في إطار معاهدات دولية رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    La Sra Nicodemos (Brasil) dice que pese a la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño existe una gran brecha entre los principios consagrados en la Convención y las violaciones diarias de los derechos fundamentales de los niños en todo el mundo. UN ٤٣ - السيدة نيكوديموس )البرازيل(: قالت إنه رغم التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل فإنــه ما زالت هناك فجوة واسعة بين المبادئ المكرسة في الاتفاقية والانتهاكات اليومية التي تتعرض لها الحقوق اﻷساسية للطفل في العالم بأسره.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta que los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el rango de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Se realizaron progresos constantes hacia el logro de los objetivos fijados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, y la comunidad internacional demostró su compromiso con los niños mediante la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأحرز تقدم مستمر للوفاء باﻷهداف التي حددتها القمة العالمية لﻷطفال، وأبدى المجتمع الدولي التزامه بقضايا اﻷطفال من خلال التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Prueba de este compromiso era la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y los avances logrados por muchos países en relación con las metas fijadas en la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN وهذا الالتزام قد اتضح من خلال التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، والتقدم الذي أحرزته بلدان كثيرة نحو بلوغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    A pesar de la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño, es muy poco lo que se ha hecho para hacer efectivo el derecho de los niños a la libertad de expresión y aún quedan muchos obstáculos a la materialización de este derecho para los niños. UN ٨١ - وعلى الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، لم يتم القيام سوى بالقليل مما ينبغي عمله من أجل إعمال حق الأطفال في حرية التعبير، كما لا تزال هناك عقبات كثيرة تحول دون تحقيق ذلك.
    La ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyó mucho a mejorar las condiciones de vida de los niños en varias partes del mundo. No obstante, en muchos lugares, los niños todavía padecen varias formas de violencia física y mental. UN 2 - ومضى يقول إن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل قد ساهم بدرجة ملحوظة في تحسين أوضاع الأطفال في مناطق مختلفة من العالم، ولاحظ، مع ذلك، أنه ما زالت هناك بعض مناطق في العالم يخضع فيها الأطفال لأشكال مختلفة من العنف البدني والعقلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus