"التعامل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interacción entre
        
    • las relaciones entre
        
    • colaboración entre
        
    • los intercambios entre
        
    • la interacción
        
    Ese sistema se utiliza en todo el mundo para reunir en uno solo toda una serie de sistemas, lo que facilita considerablemente la interacción entre expertos técnicos. UN وهو نظام يستخدم على مستوى العالم لتوحيد النظم المختلفة في نظام واحد يسهل التعامل بين الفنيين.
    Con objeto de facilitar la interacción entre las dos comisiones, se invitó a la Secretaría a que presentara un informe al respecto a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a la Comisión de Derechos Humanos. UN وبهدف تيسير التعامل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير بشأن هذا الموضوع إلى كل من لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, mediante la identificación y elaboración de normas específicas aplicables en esta esfera, el proyecto de artículos fortalece la protección práctica de las personas y las poblaciones en el contexto de la interacción entre los Estados. UN إلا أن القواعد الواردة في مشروع المواد تؤدي، من خلال تحديد وتطوير قواعد محددة واجبة الانطباق في هذا المجال، إلى تعزيز الحماية العملية للأفراد والسكان ضمن إطار التعامل بين الدول.
    La parte rusa siempre ha destacado que no está interesada en crear unas dificultades artificiosas para las relaciones entre los pueblos de nuestros países. UN لقد أكدت روسيا دائما على عدم اهتمامها بخلق تعقيدات مصطنعة في التعامل بين شعبي البلدين.
    Además, regula las relaciones entre el arrendador y arrendatario de viviendas para uso habitacional y propone normas y reglamentaciones sobre los cánones en concepto de arrendamiento. UN كما ينظم المكتب التعامل بين ملاك الأراضي والمستأجرين ويقترح معايير وأنظمة بخصوص أسعار الإيجار.
    La colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial ha evolucionado sobre la base del entendimiento de que si bien los objetivos de la Organización se diferencian claramente de los del sector privado, hay objetivos que se superponen. UN وقد تطور هذا التعامل بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بالاعتماد على مفهوم مؤداه أن المنظمة تتلاقى مع قطاع الأعمال في بعض المقاصد حتى وإن كانت أهدافها تختلف عن أهدافه تماما.
    El Grupo de Trabajo desearía recordar al Gobierno que expresiones de este tipo no se suelen utilizar en los intercambios entre el Gobierno y el Grupo. UN ويود الفريق العامل تذكير الحكومة بأن عبارات من هذا القبيل لا تستخدم عادة في التعامل بين الحكومة والفريق.
    La Comisión Consultiva también concluyó que la interacción entre el INSTRAW y otras entidades interesadas en cuestiones de la mujer debía racionalizarse antes que se aprobara la fusión. UN وخلصـت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنـه يجـب ترشيد التعامل بين المعهد والكيانات الأخرى المعنية بمسائل المرأة قبل إقرار عملية الدمج.
    En este sentido, sería muy conveniente una mayor interacción entre el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيكون لتوثيق التعامل بين اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جدوى كبيرة في هذا المجال.
    Un elemento muy importante en este contexto es la interacción entre el Secretario General, el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales. UN 11 - وفي هذا السياق تحظى مسألة التعامل بين الأمين العام ومجلس الأمن والمنظمات الإقليمية بأهمية استثنائية.
    Actualmente, el proceso presupuestario y de adopción de decisiones carece a menudo de claridad y transparencia, y la interacción entre la Secretaría y las comisiones y los comités de la Asamblea General es a veces disfuncional. UN وكثيرا ما تفتقر عملية الميزانية وصنع القرار حاليا إلى الوضوح والشفافية وينقطع في بعض الأحيان التعامل بين الأمانة العامة ولجان الجمعية العامة.
    En la sección 5.3.7 figura más información sobre la interacción entre las Partes invitadas y el Comité. UN يرد المزيد من المعلومات بشأن التعامل بين الأطراف المدعوة واللجنة في الفصل 5-3-7.
    En la sección 5.3.7 figura más información sobre la interacción entre las Partes invitadas y el Comité. UN يرد المزيد من المعلومات بشأن التعامل بين الأطراف المدعوة واللجنة في القسم 5-3-7.
    Las actuales operaciones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo en África y la necesidad de desarrollar una capacidad a largo plazo han ampliado el alcance y el ritmo de la interacción entre los Departamentos y la Unión Africana. UN وقد أدت عمليات حفظ السلام الحالية في أفريقيا والحاجة إلى تطوير قدرة طويلة الأمد إلى توسيع نطاق التعامل بين الإدارات والاتحاد الأفريقي وزيادة وتيرته.
    las relaciones entre Myanmar y los países europeos también han registrado progresos considerables. UN 25 - وشهد التعامل بين ميانمار والبلدان الأوروبية أيضا تقدما كبيرا.
    A ese respecto, llama la atención hacia los principios de imparcialidad, honestidad y transparencia en las relaciones entre Estados, así como a la importancia del cumplimiento de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد استرعي الانتباه الى مبادئ الحياد واﻷمانة والشفافية في التعامل بين الدول، والى أهمية الامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es alentador que hasta el momento las relaciones entre la Dirección de Petróleo del Iraq, los supervisores del petróleo, los agentes de inspección del petróleo y el Comité se hayan caracterizado por la eficiencia y la colaboración. UN ومما يدعو للتفاؤل أن التعامل بين بعض اﻷطراف، مثل المؤسسة العامة لتسويق النفط والمشرفين على شؤون النفط ومفتشي النفط واللجنة جرى حتى اﻵن بروح عملية وتعاونية.
    Se espera cada vez más que las Naciones Unidas desempeñen una función de liderazgo sobre el terreno, facilitando la colaboración entre agentes nacionales e internacionales, y entre los distintos agentes internacionales. UN 90 - وينتظر على نحو متـزايد أن تقوم الأمم المتحدة بدور رائد في هذا الميدان، وذلك بتيسير التعامل بين الجهات الوطنية والدولية، وفيما بين الجهات الدولية.
    III. colaboración entre Pristina y Belgrado y arreglos prácticos UN ثالثا - التعامل بين بريشتينا وبلغراد والترتيبات العملية
    La cooperación del PNUD con otras instituciones en el ámbito de la relación entre pobreza y medio ambiente varía dependiendo de las oportunidades y del grado de colaboración entre las organizaciones en el ámbito o la situación de que se trate. UN 15 - تتفاوت سبل تعاون البرنامج الإنمائي مع غيره من المؤسسات في مجال الصلة بين الفقر والبيئة، وذلك وفقا لما يتوافر من فرص وحسب مستوى التعامل بين المنظمات في سياق معين أو حالة محددة.
    Es importante seguir analizando las nuevas tendencias en los procedimientos arbitrales, como la utilización de comunicaciones electrónicas en los intercambios entre partes enfrentadas. UN وأضاف أنه من المهم مواصلة دراسة التطورات الجديدة في إجراءات التحكيم، مثل استخدام الرسائل الإلكترونية في التعامل بين الأطراف المتنازعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus