"التعاون فيما بين وكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cooperación entre los organismos
        
    • colaboración entre los organismos
        
    • cooperación entre los órganos
        
    • colaboración interinstitucional de
        
    • cooperación entre organismos de
        
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Esta forma de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en el país es digna de mención y debe fortalecerse. UN وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه.
    En todas estas actividades regionales está aumentando la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الجهود التي تبذل على المستوى اﻹقليمي تزداد درجة التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    También debería fortalecerse la coordinación o la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas que actúan en África en el plano subregional. UN ينبغي أيضا تعزيز التنسيق أو التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في أفريقيا على الصعيد دون اﻹقليمي.
    13. Debe intensificarse la cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley en los ámbitos penal, reglamentario y financiero. UN 13- ينبغي زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين الجنائية والنظامية والمالية.
    :: Mejorar la cooperación entre los organismos regionales que se encargan de hacer cumplir la ley a fin de disuadir a las redes de contrabando y trata de personas y de combatir sus actividades; UN :: تحسين التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية لردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛
    :: Una mayor cooperación entre los organismos regionales encargados de hacer cumplir la ley a fin de disuadir a las redes de contrabando y trata de personas y combatir sus actividades; UN :: زيادة التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون الإقليمية بغية ردع شبكات تهريب البشر والاتجار بالأشخاص ومكافحتها؛
    Reconoció que cabía mejorar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en la ejecución de los programas. UN وسلم بأنه يمكن لعملية تنفيذ البرنامج أن تستفيد من تحسين مستوى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    La insuficiente cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley dentro y fuera de las fronteras puede dificultar el progreso. UN ويمكن لعدم كفاية التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبرها أن يتسبب في إعاقة التقدم.
    125. La operación de repatriación se ha caracterizado por un grado ejemplar de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en sus respectivas esferas de competencia. UN ١٢٥ - وتميزت عملية العودة الى الوطن بدرجة مثالية من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في مجالات خبرة كل منها.
    125. La operación de repatriación se ha caracterizado por un grado ejemplar de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en sus respectivas esferas de competencia. UN ١٢٥ - وتميزت عملية العودة الى الوطن بدرجة مثالية من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في مجالات خبرة كل منها.
    Sin embargo, la ONUDI estima que es necesario adoptar las medidas adecuadas para que esa cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas sea más eficaz. UN ومن ناحية أخرى، تشعر اليونيدو أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير ملائمة لجعل هذا التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة أكثر فاعلية.
    En tercer lugar, la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas es fundamental para facilitar la CTPD en todos los ámbitos. UN وثالثا، يمثل التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة أمرا جوهريا لتيسير التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على جميع الصعد.
    Las Partes reconocieron la importancia que los signatarios y los Estados Partes en los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba y Bangkok otorgan al establecimiento de un mecanismo de cooperación entre los organismos pertinentes de los respectivos Tratados. UN وأقرت اﻷطراف بالأهمية التي توليها الجهات الموقعة والدول اﻷطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانكوك ﻹنشاء آلية من أجل التعاون فيما بين وكالات تلك المعاهدات.
    El uso de drogas en estos contextos aumenta la necesidad de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general. UN ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما.
    Sin embargo, con independencia de lo anterior, la existencia de programas aislados y la escasa cohesión de la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes en ese ámbito puede dar lugar a que se superpongan tareas y a que se trabaje en direcciones contradictorias. UN ومن الممكن مع ذلك، وإلى جانب هذا كله، أن يؤدي كل من استقلال البرامج وعدم اتساق التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة إلى التداخل أو التضارب في العمل.
    La aprobación por la Asamblea General de la resolución 63/311 sobre la coherencia en todo el sistema impulsó la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas. UN 12 - شجع اعتماد قرار الجمعية العامة 63/311 المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    También debería fortalecerse la coordinación o la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas que actúan en África en el plano subregional. UN ينبغي أيضا تعزيز التنسيق أو التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في أفريقيا على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Los proyectos financiados por la Fundación pro Naciones Unidas alentaron un nuevo espíritu de colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas. UN وأسهمت المشاريع الممولة من مؤسسة الأمم المتحدة في إيجاد روح جديدة من التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Continuaban las deliberaciones interinstitucionales iniciadas el año anterior, encaminadas a determinar medidas operacionales que aumentaran la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas en esa importante esfera. UN والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام.
    Convinieron en afianzar la cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley mediante el intercambio de experiencias y las prácticas óptimas en la lucha contra el terrorismo y el intercambio de información sobre presuntos terroristas y organizaciones y su modus operandi. UN واتفق رؤساء الشرطة أيضا على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون من خلال تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتبادل المعلومات المتعلقة بالمشتبه فيهم من إرهابيين ومنظمات، والأساليب التي يعملون بها.
    Siguió promoviéndose la intensificación de la colaboración interinstitucional de las Naciones Unidas en la comunicación para el desarrollo sostenible. UN 108 - وتَواصَل استمرار تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة في مجال الاتصالات من أجل التنمية المستدامة.
    Su logro principal había consistido en desplegar a varios voluntarios para prestar apoyo a las oficinas regionales de la Comisión de Derechos Humanos y facilitar la cooperación entre organismos de derechos humanos. UN وقد تمثل إنجازه الرئيسي في حشد بعض المتطوعين لدعم المكاتب الإقليمية للجنة حقوق الإنسان وفي تيسير التعاون فيما بين وكالات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus