"التفاوض بشأن صكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociar instrumentos
        
    • negociación de instrumentos
        
    Tenemos la responsabilidad colectiva de preservar este foro multilateral y volver a dedicarnos a la tarea de negociar instrumentos de desarme. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية الحفاظ على هذا المحفل المتعدد الأطراف وتكريس أنفسنا مجددا لمهمة التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح.
    Dado que la India considera que la Conferencia, como único foro de negociación multilateral en materia de desarme, desempeña la función de negociar instrumentos de desarme de aplicación general, mi delegación votó en contra del proyecto de resolución. UN وبما أن الهند تعتقد بأن وظيفة المؤتمر، باعتباره المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، هي التفاوض بشأن صكوك لنزع السلاح ذات تطبيق عالمي، فقد صوت وفد بلدي معارضا لمشروع القرار.
    La Conferencia, como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, tiene la responsabilidad de negociar instrumentos de desarme de aplicación mundial. UN والمؤتمر، بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف، مسؤول عن التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح ذات التطبيق العالمي.
    Los Estados Unidos prefieren centrarse en acciones concretas que aborden los problemas sustanciales en lugar de utilizar recursos limitados en la negociación de instrumentos adicionales. UN وتفضِّل أن تركِّز على إجراءات محددة تعالج المشاكل الهامة بدل إنفاق الموارد المحدودة على التفاوض بشأن صكوك إضافية.
    Sin embargo, este resultado final no debería impedir que alguna delegación considerase otros aspectos como, por ejemplo, las medidas de fomento de la confianza o la transparencia, que también contribuirían ulteriormente a la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes. UN لكن هذه النتيجة النهائية لا ينبغي أن تمنع أي وفد من الخوض في جوانب أخرى مثل تدابير بناء الثقة، والشفافية، وغير ذلك، التي من شأنها أيضاً أن تسهم في نهاية المطاف في التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    Este problema también influía negativamente en la capacidad de los representantes de los países en desarrollo para negociar instrumentos regulatorios internacionales en materia de ciencia y tecnología, comprendidos acuerdos sobre bioseguridad y sobre derechos de propiedad intelectual. UN وأثّرت هذه المشكلة أيضا على قدرة ممثلي البلدان النامية على التفاوض بشأن صكوك تنظيمية دولية لتطوير العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك اتفاقات بشأن السلامة البيولوجية وحقوق الملكية الفكرية.
    Nuestro mandato consiste en negociar instrumentos capaces de fortalecer la paz y la seguridad internacionales, y, siendo responsables ante la comunidad internacional, deberíamos actuar con un espíritu de compromiso y de síntesis, superando visiones e intereses nacionales mezquinos. UN ومهمتنا تتمثل في التفاوض بشأن صكوك قادرة على تعزيز السلم والأمن الدوليين. فنحن مدينون للمجتمع الدولي بالعمل بروح من التوفيق والتضامن وتجاوز الآراء والمصالح الوطنية الضيقة.
    El Brasil opina que la mejor manera de avanzar en la esfera de los acuíferos transfronterizos sería transformar el proyecto de artículos en una declaración no vinculante que alentara a los Estados a negociar instrumentos jurídicos de ámbito regional y subregional de una naturaleza más concreta y, de ser necesario, de carácter vinculante. UN وترى البرازيل أن أفضل طريقة لإحراز تقدم في مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود هو تحويل مشاريع المواد إلى إعلان غير ملزم، مما سيشجع الدول على التفاوض بشأن صكوك قانونية إقليمية ودون إقليمية ذات طابع أكثر تحديدا توضع، إن اقتضى الأمر، في صيغة ملزمة.
    La Conferencia, como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, tiene la función de negociar instrumentos de desarme de aplicación mundial. UN والمؤتمر، باعتباره المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، يضطلع بمهمة التفاوض بشأن صكوك لنزع السلاح ذات التطبيق العالمي.
    Mandato: el programa de trabajo de la Conferencia constituye un conjunto de medidas con el claro objetivo de tratar las cuatro cuestiones fundamentales con miras a negociar instrumentos jurídicamente vinculantes. UN الاختصاصات: برنامج عمل المؤتمر رزمة غرضها الواضح هو العمل على المسائل الأساسية الأربع بهدف التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    Su mensaje fue una clara señal de la voluntad política de Bangladesh, necesaria para encaminarnos hacia un único objetivo: contribuir a que las voluntades de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme conduzcan a negociar instrumentos jurídicamente vinculantes en materia de desarme. UN فرسالتها دليل واضح على وجود الإرادة السياسية لدى بنغلاديش، وهو ما يلزمنا ونحن نعمل من أجل هدف واحد وهو: ضمان أن تتفق الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على التفاوض بشأن صكوك لنزع السلاح ملزِمة قانوناً.
    La comunidad internacional nos ha confiado la responsabilidad de negociar instrumentos de desarme, sobre todo nuclear, para establecer a nivel internacional una paz verdadera y una seguridad real. UN لقد أسند إلينا المجتمع الدولي مسؤولية التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح، ولا سيما السلاح النووي، من أجل ضمان سلم وأمن دوليين حقيقيين.
    Ello significa para nosotros dos cosas: - primero, que es un órgano de negociación por lo que su objetivo primordial es el de negociar instrumentos jurídicos concretos; y - segundo, que esa negociación se hace en el marco institucional de las Naciones Unidas, respetando por tanto aquellas funciones deliberantes o decisorias que se realizan en circunstancias normales en otros órganos de aquéllas. UN ويعني هذا بالنسبة لنا أمرين: أولا، أنه هيئة تفاوضية، ولذلك فإن هدفه اﻷساسي التفاوض بشأن صكوك قانونية محددة؛ ثانيا، أن هذه المفاوضات تجري في الاطار المؤسسي لﻷمم المتحدة، وبالتالي تحترم وظائف المداولة واتخاذ القرارات التي تجري في هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الظروف العادية.
    Habida cuenta de la importancia de la tarea de negociar instrumentos de desarme, cuya aceptación y aplicación revisten carácter obligatorio y universal, la Conferencia no puede permitirse el lujo de desviarse del camino trazado. UN والمؤتمر - نظراً للعمل الهام الذي في أيدينا من أجل التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح الخاصة بالامتثال والقبول العالمي والتطبيق - لا يملك ترف الانحراف عن مساره المختار.
    (Sr. Rogers, Chile) el propósito para el cual fue creada: negociar instrumentos de desarme y no proliferación que contribuyan a la paz y seguridad internacionales. UN وعليه، دعمنا عدداًٍ من المبادرات الرامية إلى تيسير التوافق في الآراء كي يتسنى للمؤتمر أداء المهمة التي أنشئ من أجلها: إنها التفاوض بشأن صكوك لنزع السلاح وعدم الانتشار من شأنها أن تساهم في السلم والأمن الدوليين.
    Si bien la transparencia universal y no discriminatoria y las medidas de fomento de la confianza son medidas complementarias útiles, respaldamos la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes para fortalecer la seguridad del espacio e impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وبينما تمثل التدابير العالمية وغير التمييزية لتحقيق الشفافية وبناء الثقة تدابير مكملة مفيدة، فإننا نؤيد التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانونا لتعزيز أمن الفضاء ولمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Si bien medidas de transparencia y fomento de la confianza no discriminatorias y universalmente aceptables podrían ser útiles como medidas complementarias, nuestro objetivo debería ser la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes que aumenten la seguridad en el espacio de todos los usuarios. UN وصحيح أنه يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة غير التمييزية والمقبولة عالمياً أن تكون تدابير تكميلية مفيدة، إلا أن هدفنا ينبغي أن يكون التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً من شأنها أن تعزز الأمن في الفضاء لجميع مستخدميه.
    El Grupo, al tiempo que subraya la prioridad que tiene la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes sobre el fortalecimiento del régimen jurídico internacional aplicable al espacio ultraterrestre, reconoce que las medidas de transparencia y fomento de la confianza de carácter mundial e incluyente, a las que se llegue mediante amplias consultas internacionales, podrían ser medidas complementarias importantes. UN وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة.
    El progreso de las negociaciones sobre este tratado debe también permitir simultáneamente pasar a la etapa de la negociación de instrumentos multilaterales sobre otras cuestiones esenciales como son el desarme nuclear, las garantías negativas de seguridad y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN والمضي قدماً في المفاوضات بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن ييسر أيضاً في الوقت ذاته بدء التفاوض بشأن صكوك متعددة الأطراف متصلة بالمسائل الرئيسية الأخرى، أي نزع الأسلحة النووية وتوفير ضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El Grupo, al tiempo que subraya la prioridad que tiene la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes sobre el fortalecimiento del régimen jurídico internacional relativo al espacio ultraterrestre, reconoce que la adopción de medidas de transparencia y fomento de la confianza de carácter mundial e incluyente, a las que se llegue mediante amplias consultas internacionales, podría tener un importante carácter complementario. UN وفيما تؤكد المجموعة أولوية التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً لتعزيز النظام القانوني الدولي للفضاء الخارجي، فإنها تسلم بأن التدابير العالمية والشاملة لكفالة الشفافية وبناء الثقة، التي يتم التوصل إليها من خلال مشاورات دولية واسعة النطاق، يمكن أن تكون تدابير تكميلية هامة.
    Si bien las medidas de transparencia y fomento de la confianza no discriminatorias y universalmente aceptables pueden ser de utilidad como medidas complementarias, nuestro objetivo debe ser la negociación de instrumentos jurídicamente vinculantes que aumenten la seguridad en el espacio para todos quienes lo utilizan. UN وفي حين أن الشفافية غير التمييزية والمقبولة عالمياً - وتدابير بناء الثقة يمكن أن تكون تدابير مكملة مفيدة، فإنه ينبغي أن يكون هدفنا هو التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانونياً تعزز الأمن في الفضاء ولجميع مستخدمي الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus