"التقاليد أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tradición o
        
    • las tradiciones o
        
    • tradición ni
        
    • tradiciones o la
        
    Persiste la discriminación contra las mujeres por razones basadas en la religión o la tradición, o atribuidas a éstas. UN ولا يزال التمييز ضد المرأة، لأسباب تستند إلى الدين أو التقاليد أو لأسباب فيها هي، مستمرا.
    ¿Es una especie de tradición o qué? No, es solo por diversión. Open Subtitles إنها مثل التقاليد أو ماشابه , ما الأمر ؟
    . Por consiguiente, la Conferencia rechazó toda limitación de las normas internacionales de derechos humanos para la mujer sobre la base de conflictos con la cultura, la tradición o la religión. UN وهكذا رفض المؤتمر وضع أي قيود على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان للمرأة على أساس تعارضها مع الثقافة أو التقاليد أو الدين.
    No se deben invocar las costumbres, las tradiciones o consideraciones religiosas para moderar estas denuncias. UN ويجب ألا يُتذرع بالعرف أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية للتخفيف من هذه الإدانات.
    El Estado no tiene en cuenta los ritos, las tradiciones o las costumbres. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    Teniendo presente que, conforme a lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, los Estados no deben invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminar la violencia contra la mujer, UN وإذ يضع في اعتباره أنه لا ينبغي للدول، حسبما تنص المادة ٤ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة، أن تتذرع بأي اعتبار يتعلق باﻷعراف أو التقاليد أو العقيدة الدينية للتنصل من تعهداتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة،
    Se prevé que ese órgano se ocupará de las cuestiones de discriminación que afectan a grupos marginados por razón del sexo, la edad, la discapacidad o cualquier otro motivo generado por la historia, la tradición o la costumbre. UN ومن المفترض أن تعالج الهيئة قضايا التمييز التي تمس الفئات المهمشة على أساس نوع الجنس، أو السن، أو الإعاقة أو أي سبب آخر ناشئ عن التاريخ أو التقاليد أو العرف.
    La Comisión exhortó a los Estados a condenar la violencia contra la mujer y la niña y no invocar ninguna costumbre, tradición o práctica por motivos religiosos o culturales para eludir su obligación de eliminar esa violencia. UN وأهابت اللجنة بالدول أن تدين العنف ضد المرأة والفتاة وألا تتذرع بالعادات أو التقاليد أو بممارسات تتبع باسم الدين أو الثقافة للتهرب من التزاماتها بالقضاء على ذلك العنف.
    Durante los años de conflicto un porcentaje elevado de la población de mujeres no tuvo acceso a la educación, debido a la falta de escuelas, los obstáculos de la tradición o una interpretación errónea de las enseñanzas religiosas. UN وأنه أثناء سنوات الصراع، لم تتمكن نسبة كبيرة من السكان الإناث من الحصول على التعليم إما لندرة المدارس أو للحواجز التي تفرضها التقاليد أو للتفسير الخاطئ للتعاليم الدينية.
    Además, considera un agravante el hecho de que un delito contra la vida se cometa en nombre de la tradición o la costumbre, como en el caso de los delitos de honor, y elimina las circunstancias atenuantes de esos delitos. UN كما يتوخى إضافة صعوبة جديدة بالنسبة لجريمة القتل بسبب التقاليد أو العادات، كما في حالة جرائم الشرف، ويلغي الظروف المخففة لتلك الجرائم.
    Exige que los Estados condenen la violencia contra la mujer y no invoquen ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de eliminarla. UN ويقتضي من الدول أن تدين العنف ضد المرأة وألاّ تتذرع بالعادات أو التقاليد أو الدين لتجنُّب واجباتها في القضاء على هذا العنف.
    Estas normas establecen la primacía del derecho de la mujer a vivir sin estar sometida a la violencia de género y estipula que los Estados no pueden invocar ningún discurso cultural, lo que incluye las nociones de costumbre, tradición o religión, para justificar o condonar cualquier acto de violencia. UN وتضع هذه المعايير أولوية حق المرأة في العيش حياة خالية من العنف القائم على نوع الجنس وتقضي بعدم إمكانية تذرع الدول بأية خطابات ثقافية، بما فيها مفاهيم العرف أو التقاليد أو الدين لتبرير أو تأييد أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Siguen siendo motivo de preocupación las reservas a la Convención basadas en interpretaciones de carácter religioso, en la legislación nacional, o en razones de tradición o cultura, en particular las reservas al artículo 2. UN والتحفظات على الاتفاقية بناء على التفاسير الدينية، والقوانين أو التقاليد أو الثقافة الوطنية، ما زالت مدعاة للقلق، وبخاصة التحفظات على المادة 2.
    Asimismo, se exhortó a los Estados a que no invocaran ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminar la violencia contra la mujer. UN كما دعا الدول إلى عدم الاحتجاج بالعادات أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية لتجنب الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    Por consiguiente, el contenido de los derechos humanos no debía determinarse con referencia a la tradición o la religión, sino al derecho internacional tal como era interpretado por las autoridades jurídicas y conforme a su evolución a lo largo del tiempo. UN ومن ثم يجب تحديد مضمون حقوق الإنسان ليس بالعودة إلى التقاليد أو الدين، وإنما إلى القانون الدولي على النحو الذي تفسره به السلطة القانونية والذي تطور به مع مرور الزمن.
    16. La Conferencia pidió a los gobiernos que condenaran la violencia contra la mujer y se abstuvieran de invocar ninguna costumbre, tradición o consideración de carácter religioso. UN ٦١- وطلب المؤتمر إلى الحكومات أن تدين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء بالامتناع عن التذرع باعتبارات تقوم على أساس العرف أو التقاليد أو الدين.
    Argumentos como las tradiciones o el peso de la sociedad no pueden justificar esas prácticas. UN ولا يمكن لحجج مثل التقاليد أو وطأة المجتمع أن تبرر هذه الممارسات.
    No se incluye una exhortación a los Estados a que no invoquen las costumbres, las tradiciones o la práctica en nombre de la religión o la cultura, y no se hace ninguna referencia a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما أنه لم يدع الدول إلى عدم اللجوء إلى العادات أو التقاليد أو الممارسات متذرعة بالدين أو الثقافة، كما أنه لم يشر إلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Con frecuencia, las restricciones a la libertad de expresión no se basan en una ley derivada de la Constitución, sino más bien en normas derivadas de las costumbres, las tradiciones o la religión. UN ولا تستند القيود المفروضة على حرية التعبير في الكثير من الأحيان إلى القانون المستمد من الدستور، ولكنها تستند، بدلاً من ذلك، إلى العرف أو التقاليد أو الدين.
    En Eritrea no se practica el aborto determinado por el sexo del feto porque ello no forma parte, ni ahora ni en el pasado, de la tradición ni de las costumbres del país. UN والإجهاض الاختياري لا يمارس في أريتريا لأنه ليس جزءا من التقاليد أو العرف ولم يكن أبداً كذلك.
    a) condenar la violencia contra la mujer y no invocar costumbres, tradiciones o la religión como justificación para no asumir la obligación de eliminarla; UN )أ( إدانة العنف ضد المرأة وعدم التذرع بالعادات أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بمسؤولياتها في القضاء على هذا العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus