"التقرير وصفاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informe se describen
        
    • el informe se
        
    • informe se describían
        
    En 2005, las organizaciones seleccionaron ocho de esas iniciativas como prioridades, y en el informe se describen los progresos realizados en su aplicación. UN وفي عام 2005حددت المؤسسات ثمانية من تلك المبادرات على أنها أولويات ويقدم التقرير وصفاً للتقدم المحرز في سبيل تنفيذها.
    En el informe se describen las actividades emprendidas en respuesta a la solicitud de la Comisión. UN ويتضمن التقرير وصفاً للأنشطة التي اضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة.
    En el anexo II del presente informe se describen la función y las responsabilidades de la MONUC respecto de sus asociados en las misiones integradas. UN يعرض المرفق الثاني لهذا التقرير وصفاً لدور ومسؤوليات البعثة إزاء شركاء البعثات المتكاملة.
    En el informe se presentará una breve descripción de la situación actual en relación con cada artículo de la Convención. UN وسيقدم التقرير وصفاً موجزاً للحالة الراهنة بالمقارنة بكل مادة من مواد الاتفاقية.
    En el informe se describían los logros y las inmensas dificultades a las que se enfrentaba el Gobierno del Afganistán. UN وقدم التقرير وصفاً للإنجازات والتحديات الهائلة التي تواجهها الحكومة الأفغانية.
    En el informe se describen más de 600 incidentes que presuntamente tuvieron lugar en el país durante ese decenio y que entrañaban numerosos actos graves de violencia cometidos tanto por las fuerzas extranjeras y congoleñas como por los grupos armados. UN ويتضمن التقرير وصفاً لأكثر من 600 حادثة يُقال إنها وقعت في البلد خلال تلك الفترة واكبتها العديد من أعمال العنف الخطيرة على يد قوات أجنبية وكونغولية وكذلك على يد جماعات مسلحة.
    En el informe se describen las evaluaciones terminadas, en curso y futuras, lo que puede ser de utilidad para las valoraciones, el diseño y la futura ejecución de los proyectos y programas de la UNCTAD. UN ويتضمن التقرير وصفاً لعمليات التقييم المُنجزة والجارية والمقبلة التي يمكن أن يُسترشد بها في عمليات تقييم وتصميم مشاريع وبرامج الأونكتاد وتنفيذها في المستقبل.
    En el informe se describen los importantes resultados conseguidos mediante el fortalecimiento de la alianza mundial en favor de la cooperación internacional para el desarrollo, pero se señala que persisten muchos desfases importantes entre las previsiones y los resultados reales. UN ويقدم التقرير وصفاً للنتائج المهمة التي تحققت بفضل إقامة شراكة عالمية معززة لأغراض التعاون الإنمائي الدولي، لكنه أشار إلى أن هناك ثغرات كبيرة عديدة ما زالت قائمة بين التوقعات والتنفيذ.
    En el informe se describen las evaluaciones terminadas, en curso y futuras, lo que puede ser de utilidad para las valoraciones, el diseño y la futura ejecución de los proyectos y programas de la UNCTAD. UN ويتضمن التقرير وصفاً لعمليات التقييم المُنجزة والجارية والمقبلة التي يمكن أن يُسترشد بها في عمليات تقييم وتصميم مشاريع وبرامج الأونكتاد وتنفيذها في المستقبل.
    En el presente informe se describen las tendencias y otras cuestiones importantes relativas a la asistencia electoral prestada a los Estados Miembros por el sistema de las Naciones Unidas en los dos últimos años. UN يتضمن هذا التقرير وصفاً للاتجاهات القائمة والمسائل الهامة المتعلقة بالمساعدة الانتخابية التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على مدى العامين الماضيين.
    En el informe se describen las evaluaciones terminadas, en curso y futuras, lo que puede ser de utilidad para las valoraciones, el diseño y la futura ejecución de los proyectos y programas de la UNCTAD. UN ويتضمن التقرير وصفاً لعمليات التقييم المُنجزة والجارية والمقبلة التي يمكن أن يُسترشد بها في عمليات تقييم وتصميم مشاريع وبرامج الأونكتاد وتنفيذها في المستقبل.
    8. En el informe se describen los " derechos económicos de los no nacionales " . UN 8- يتضمن التقرير وصفاً للحقوق الاقتصادية لغير المواطنين " .
    3. En el presente informe se describen las medidas adoptadas por la Alta Comisionada y su Oficina para llevar a la práctica la resolución 3/3 del Consejo de Derechos Humanos y las recomendaciones que la Comisión de Investigación formuló en su informe. UN 3- يقدم هذا التقرير وصفاً للخطوات التي اتخذتها المفوضة السامية ومكتبها لتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 3/3 وتوصيات لجنة التحقيق الواردة في تقريرها.
    2. En la segunda parte del presente informe se describen algunas de las cuestiones y retos identificados en relación con los desplazados internos por el nuevo Relator Especial y a los que el Relator Especial ha decidido dar prioridad en la fase inicial de su mandato. UN 2- ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير وصفاً لبعض القضايا والتحديات المتعلقة بالتشرد الداخلي التي حددها المقرر الخاص المعين حديثاً وقرر إعطاءها الأولوية في المرحلة الأولية من ولايته.
    En el informe se describen los programas oficiales de asistencia de los Estados Unidos, y se señala que el país ha apoyado y seguirá apoyando el desarrollo de la capacidad y otras formas de asistencia para los países que la soliciten. UN وتضمَّن التقرير وصفاً لبرامج المساعدة الرسمية التي تقدمها الولايات المتحدة، مشيراً إلى أن الولايات المتحدة قد دعمت وستستمر في تقديم الدعم لبناء القدرات وتوفير سائر أشكال المساعدة إلى البلدان التي تتوخى ذلك.
    En el informe se describen los acontecimientos que precedieron a la operación, el abordaje de cada una de las seis embarcaciones de la flotilla, así como de un séptimo barco, interceptado posteriormente el 6 de junio de 2010, la muerte de nueve pasajeros y las lesiones infligidas a muchos otros, y la detención de los pasajeros en Israel y su posterior deportación. UN ويعرض التقرير وصفاً واقعياً للأحداث المؤدية إلى عملية الاعتراض، واعتراض كل سفينة من سفن القافلة الست فضلاً عن اعتراض سفينة سابعة في وقت لاحق في 6 حزيران/يونيه 2010، ووفاة تسعة ركاب وإصابة العديد من الأشخاص الآخرين واحتجاز ركاب في إسرائيل وترحيلهم.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1995/13 de la Comisión, en el presente informe se describen los medios para establecer un diálogo político entre los países acreedores y deudores en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas (sec. I) sobre la base del principio de la responsabilidad compartida (sec. UN وعملاً بالفقرة ٠١ من قرار اللجنة ٥٩٩١/٣١، يتضمن هذا التقرير وصفاً لسبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة )الفرع أولاً(، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية )الفرع ثانياً(.
    En el informe se presenta una interesante descripción fáctica de la agricultura de Malasia y se describen algunos de los problemas relacionados con la salinidad. UN ويقدّم التقرير وصفاً وقائعياً مثيراً للاهتمام عن الزراعة في ماليزيا، ثم يصف بعض المشاكل المتعلقة بالملوحة.
    En el informe se debe consignar el estado efectivo del equipo y los servicios proporcionados por la unidad y las Naciones Unidas; UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفاً للحالة الفعلية للمعدَّات والخدمات المقدَّمة من الوحدة ومن الأمم المتحدة؛
    En el informe se describían las violaciones más graves cometidas en la República Democrática del Congo a lo largo de ese decenio, tanto por agentes estatales como no estatales, incluida una serie de actos supuestamente perpetrados por fuerzas militares de países extranjeros, entre ellos Uganda. UN وتضمن التقرير وصفاً لأخطر الجرائم التي ارتُكبت في جمهورية الديمقراطية على مدى فترة العشر سنوات على يد جهات فاعِلة تابعة للدولة وأخرى غير تابعة لها، بما في ذلك عدد من القوات العسكرية الأجنبية، منها قوات أوغندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus