"التمويل عن طريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiación mediante
        
    • financiación por conducto
        
    • financiación a través
        
    • financiación del
        
    • financiación con cargo
        
    • financiación en forma de
        
    • recursos financieros mediante
        
    • financiación por medio
        
    • financiamiento a través
        
    • recursos financieros en forma
        
    • financiación proporcionada por conducto
        
    En el África subsahariana, la financiación mediante acciones y bonos suele representar una parte insignificante de los fondos para inversiones. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل التمويل عن طريق إصدار اﻷسهم والسندات عموما مصدرا ضئيلا للتمويل الاستثماري.
    Opción 2: financiación mediante cuotas combinada con un acuerdo de préstamo a largo plazo UN الخيار 2: التمويل عن طريق الأنصبة المقررة اقترانا بترتيب قرض طويل الأجل
    Si continúa la actual crisis humanitaria en los territorios palestinos ocupados, el Organismo buscará nueva financiación mediante llamamientos de emergencia adicionales para mantener su programa de asistencia de emergencia. UN وإذا استمرت الأزمة الإنسانية الحالية في الأرض الفلسطينية المحتلة، فستلتمس الوكالة مزيدا من التمويل عن طريق توجيه نداءات طارئة إضافية لمواصلة برنامجها لتقديم المساعدة الطارئة.
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4. UN وفي هذا السياق تكون البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقاً للمادة ٤-٣.
    La correspondencia, corroborada por el testimonio de otros testigos, indica que el Grupo recibió financiación a través de intermediarios en Europa y África Occidental. UN وتشير الرسائل، التي تؤيدها شهادات الشهود الآخرين، إلى أن الفريق تلقى التمويل عن طريق وسطاء في أوروبا وفي غرب أفريقيا.
    Cabía estudiar otras medidas, como la financiación del sector privado. UN ويمكــن استطلاع تدابير أخرى، بما في ذلك التمويل عن طريق القطاع الخاص.
    Observó que en Mozambique, la financiación con cargo a arreglos de fondos fiduciarios había sido más eficaz. UN ولاحظ أن التمويل عن طريق ترتيبات الصناديق الاستئمانية كان أكثر فعالية في موزامبيق.
    Los Estados Miembros cuyos pagos atrasados se hayan financiado por medio del Fondo se responsabilizarían del costo de esa financiación mediante el ajuste de las sumas que les adeudara la Organización por concepto de superávit de años anteriores todavía no reembolsados. UN أما الدول اﻷعضاء التي تقوم بتمويل المتأخرات عليها عن طريق الصندوق فإنها تتحمل تكلفة هذا التمويل عن طريق تسوية المبالغ المستحقة لها على المنظمة فيما يتعلق بفوائض السنوات السابقة التي لم تسدد بعد.
    La mayoría de sus proyectos se llevaron a cabo en el contexto del proceso de colaboración regional, que aprovechó el conocimiento y las capacidades técnicas de los países participantes y facilitó la financiación mediante la introducción de proyectos conjuntos. UN وقد نُفِذ العديد من مشاريعه في سياق عملية التعاون الإقليمي، التي استفادت من معرفة وخبرات البلدان المشاركة ويسرت التمويل عن طريق إقامة مشاريع مشتركة.
    Por consiguiente, es necesario analizar otros arreglos, como la financiación mediante la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, para solventar los gastos de las misiones políticas especiales. UN لذا ينبغي البحث عن ترتيبات أخرى لتمويل البعثات السياسية الخاصة، من قبيل التمويل عن طريق جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام.
    La distribución de la financiación mediante bonos y créditos bancarios, aunque sigue concentrada en un número relativamente reducido de prestatarios, se ha hecho más difusa en los últimos dos años. UN 12 - ورغم أن التمويل عن طريق السندات والمصارف ما زال يقتصر على عدد محدود نسبيا من المقترضين، فقد اتسع نطاق توزيعه في العامين الماضيين.
    No cabía duda de que para evitar cargas insostenibles de la deuda, había que ofrecer a los países en desarrollo, en particular a los que eran vulnerables a las conmociones externas, financiación mediante subvenciones y créditos en condiciones muy favorables. UN وبالفعل فإن من الضروري، لتفادي أعباء عدم القدرة على تحمل الديون، التمويل عن طريق المنح وإقراض البلدان النامية بشروط ميسرة للغاية، لا سيما المعرضة منها للصدمات الخارجية.
    Dada la necesidad de recursos para mantener la infraestructura actual y ampliar la red, la financiación mediante la participación del sector privado es importante. UN وإذ يتعين توفير الموارد لصيانة البنية الأساسية القائمة وتوسيع شبكات الإمدادات، من المهم أن يتوفر التمويل عن طريق مشاركة القطاع الخاص.
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4; UN وفي هذا السياق تكون البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقاً للمــادة ٤-٣.
    En este contexto, solamente las Partes que sean países en desarrollo tendrán derecho a recibir financiación por conducto del mecanismo financiero de conformidad con el párrafo 3 del artículo 4; UN وفي هذا السياق، فإن البلدان النامية اﻷطراف هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عن طريق اﻵلية المالية، وفقا للمادة ٤ - ٣.
    La financiación, a través de las diversas convocatorias de subvenciones de los siguientes programas y actividades y seminarios: UN ويتم التمويل عن طريق ميزانيات الإعانات المختلفة المقدمة للبرامج والأنشطة والمعاهد التالية:
    La financiación del Fondo procede de contribuciones voluntarias de gobiernos, organizaciones no gubernamentales, otras entidades privadas y públicas y particulares. UN ويتوفر التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.
    Observó que en Mozambique, la financiación con cargo a arreglos de fondos fiduciarios había sido más eficaz. UN ولاحظ أن التمويل عن طريق ترتيبات الصناديق الاستئمانية كان أكثر فعالية في موزامبيق.
    financiación en forma de subvenciones: ¿es suficiente UN التمويل عن طريق المنح: هل يكفي لتمول التنمية؟
    Los participantes también pusieron de relieve el papel de las tecnologías para mejorar el acceso de las mujeres a los recursos financieros mediante los servicios bancarios móviles y pidieron que se mejoraran la instrucción básica en finanzas y la creación de capacidad en materia de desarrollo empresarial. UN كذلك سلط المشاركون الضوء على دور التكنولوجيا في تحسين فرص حصول المرأة على التمويل عن طريق الخدمات المصرفية التي تتم عبر الأجهزة المحمولة ودعوا إلى تحسين محو الأمية المالية وبناء القدرات في مجال تطوير الأعمال التجارية.
    Se consiguió financiación por medio del Banco Mundial para un análisis hidrográfico de la parte meridional del Mar Rojo a fin de conservar y ordenar a largo plazo los recursos costeros y marinos de la región; la Oficina Hidrográfica del Reino Unido prestó colaboración técnica al proyecto. UN ووفر التمويل عن طريق البنك الدولي لإجراء تحليل هيدروغرافي لجنوب البحر الأحمر، من أجل حفظ الموارد الساحلية والبحرية للمنطقة وإدارتها على المدى الطويل. ووفر المكتب الهيدروغرافي للمملكة المتحدة التعاون الفني للمشروع.
    En todos estos aspectos, la composición multinacional, la actuación con el consentimiento de las partes y el financiamiento a través de la Organización favorecen la realización de las tareas en forma exitosa. UN وفي كل هذه النواحي، فإن النهج المتعدد الجوانب، واﻷخذ بإجراءات تحظى بموافقة اﻷطــراف، وتوفير التمويل عن طريق المنظمـــة، كل ذلك مما يساعــد على كفالة نجاح عملنا.
    25. Además de la financiación con cargo al presupuesto ordinario, el ACNUDH recibe también cuantiosos recursos financieros en forma de contribuciones voluntarias de gobiernos, ONG, fundaciones y donantes privados. UN 25 - بالإضافة إلى التمويل الذي مصدره الميزانية العادية، تتلقى المفوضية السامية أيضاً مبلغاً كبيراً من التمويل عن طريق التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والجهات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus