"التنوع الكبير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la gran diversidad
        
    • la gran variedad
        
    • la amplia variedad
        
    • amplia gama
        
    • la amplia diversidad
        
    • considerable diversidad
        
    • la considerable variedad
        
    la gran diversidad de cuestiones y problemas relacionados con la minería en pequeña escala indica que se deberían realizar estudios regionales. UN يشير التنوع الكبير في المسائل والمشاكل الناشئة من التعدين الصغير النطاق إلى ضرورة إجراء دراسات إفرادية إقليمية.
    Ello se debía a la complejidad de los problemas y a la gran diversidad de experiencias descritas en las respuestas al cuestionario. UN ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان.
    Una característica de la difusión de estas medidas es la gran diversidad de los sectores de actividad de las empresas signatarias. UN ولا يزال التنوع الكبير لقطاعات نشاط المؤسسات الموقعة إحدى خاصيﱠات انتشار هذا التدبير.
    Los temas de esos proyectos demuestran la gran variedad y la riqueza de las actividades emprendidas. UN وإن المواضيع التي تم اختيارها تشهد على التنوع الكبير وعلى غنى اﻷنشطة المضطلع بها.
    El debate reflejó la gran variedad de posiciones y propuestas que existen entre las delegaciones y grupos de delegaciones en cuanto al desarme nuclear. UN وعكست التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    En las deliberaciones se puso de manifiesto también que, a pesar de la amplia variedad de estructuras de organización, existían características comunes a todo el sistema de las Naciones Unidas que podían establecerse con precisión y permitían establecer relaciones de colaboración. UN وأشارت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل أيضا إلا أنه بالرغم من التنوع الكبير في الهياكل التنظيمية فهناك عناصر مشتركة عبر منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديدها بشكل بناء وبطريقة تعاونية.
    Esta formulación abarca la gran diversidad de personas cuyas necesidades hay que atender. UN وتعكس هذه الصياغة التنوع الكبير للسكان الذين يجب تلبية احتياجاتهم.
    Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Se había creado un grupo de expertos encargado de formular recomendaciones que contaran con una amplia aceptación y tuvieran en cuenta la gran diversidad de empresas existentes. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Habida cuenta de la gran diversidad de los actos unilaterales en la práctica de los Estados, el orador duda de que sea adecuado codificar el tema. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    la gran diversidad de iniciativas obedece sin duda a la necesidad de responder a las distintas condiciones nacionales, pero su armonización con las prioridades y los conocimientos especializados del PNUD no siempre es evidente. UN وينتج التنوع الكبير لهذه المبادرات بدون شك من ضرورة الاستجابة لظروف وطنية مختلفة، ولكن اتساقها مع الأولويات والخبرات العامة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس واضحا في كثير من الأحيان.
    En general, ambas sesiones reflejaron la gran diversidad de opiniones y propuestas existentes entre las delegaciones y los grupos de delegaciones respecto del desarme nuclear. UN وبوجه عام، عكس هذان الاجتماعان التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    La principal característica, de acuerdo con el estudio, era la gran variedad de organismos que participaban en esta labor. UN وتمثلت السمة الرئيسية المستخلصة من هذه الدراسة في التنوع الكبير للوكالات المعنية بهذا العمل.
    140. En cuanto a los expertos internacionales participantes, sus propios informes acerca del seminario sobre los medios de comunicación indican que se apreció grandemente la gran variedad de nacionalidades representadas. UN ٠٤١- أما بالنسبة للخبراء الدوليين المشاركين، فيبدو من خلال تقاريرهم بشأن الحلقة الدراسية المتعلقة بوسائل اﻹعلام أن التنوع الكبير في جنسياتهم كان محل تقدير كبير.
    El elemento más característico de los bosques húngaros es la gran variedad de la masa forestal de distintas especies frondosas, que alcanzan a veces una altura considerable. UN وأبرز الخصائص المميزة للغابات في هنغاريا هي التنوع الكبير لمجموعات أشجار نامية مختلطة وأحياناً متعددة الطبقات من اﻷنواع العريضة اﻷوراق.
    La Junta convino en que la gran variedad de conflictos en África exigía una amplia gama de análisis. UN ٣١ - ووافق المجلس على أن التنوع الكبير للصراعات في أفريقيا يستحق إجراء عمليات تحليل على نطاق واسع.
    En segundo lugar, esos cursos pueden tener en cuenta la gran variedad de tipos de márgenes continentales existentes en diferentes zonas de los océanos, así como las modalidades de aplicación de los criterios previstos en la Convención. UN ثانيا، قد تراعي هذه الدروس التنوع الكبير في أنواع الحافات القارية في مختلف مناطق المحيطات، بالإضافة إلى تنوع سبل تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية.
    Tampoco parece fundada la opinión según la cual una ley modelo respondería mejor a las necesidades de los Estados en desarrollo, ya que por un lado un instrumento de esa naturaleza no sería útil para los Estados que no cuentan con normas en la materia ni tampoco reduciría la gran variedad de situaciones jurídicas. UN ولا تتفق فرنسا أيضا مع الرأي القائل بأن القانون النموذجي سيلبي بشكل أفضل احتياجات الدول النامية، فمن جهة، لن يكون صك من هذا القبيل مفيدا بالنسبة لدول لا تتوافر لديها قواعد بشأن الموضوع، ومن جهة أخرى، لن يحد الصك من التنوع الكبير في الحالات القانونية.
    Observando también la compatibilidad del estado de derecho y las instituciones democráticas con la amplia variedad de ideas filosóficas, creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas que existen en el mundo, UN وإذ تسلِّم أيضاً بتوافق سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية مع التنوع الكبير للأفكار الفلسفية والمعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية الموجودة في العالم،
    Los documentos ilustran la amplia gama de opciones de que dispone el Grupo Especial en la elaboración de disposiciones institucionales para un protocolo u otro instrumento jurídico. UN وتوضح المواد التنوع الكبير في الخيارات المتاحة للفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين فيما يخص وضع ترتيبات مؤسسية لبروتكول أو صك قانوني آخر.
    Asimismo, se debe reflejar la amplia diversidad entre los países en desarrollo, que requiere diferentes enfoques. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن الخطة ينبغي أن ينعكس فيها التنوع الكبير فيما بين البلدان النامية وهو تنوع يتطلب توخي نهج مختلفة.
    Aunque esa demanda reflejaba la considerable diversidad de la situación económica e industrial de las distintas regiones, se observaban ciertas características comunes. UN وبالرغم من أن التنوع الكبير في اﻷداء الاقتصادي والصناعي بين المناطق يتجسد في الاختلافات الكبيرة على مستوى الطلب، فقد برزت بعض السمات المشتركة.
    También hizo referencia a la considerable variedad de medios de comunicación, que no sufrían interferencias de parte del Estado. UN وأشارت أيضاً إلى التنوع الكبير في وسائط الإعلام، دون تدخل من جانب الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus