la colusión en la fijación de los precios es típicamente la forma más benigna de comportamiento anticompetitivo. | UN | وعادة ما يكون التواطؤ في اﻷسعار أحمد أشكال السلوك المناهض للمنافسة. |
En cuanto a la aplicación, la consultora recomendó que la KPPU ampliara el alcance de sus actividades de enjuiciamiento, investigando también otras cuestiones además de la colusión en licitaciones públicas. | UN | أما على صعيد الإنفاذ، فقد أوصت المستشارة بأن توسّع المفوضية نطاق أنشطتها في مجال المقاضاة بأن تحقق أيضاً في مسائل أخرى غير التواطؤ في العطاءات الحكومية. |
Se refirió al arresto de varios funcionarios del Ministerio de Información acusados de complicidad en la muerte de cinco ciudadanos iraníes. | UN | وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين. |
Estas dos personas han sido acusadas de complicidad en los asesinatos y de asociación criminal en relación con una empresa terrorista. | UN | ووجهت إليهما تهمة التواطؤ في حادثي الاغتيال والتورط جنائيا في عمل إرهابي. |
En el Pacto Mundial de las Naciones Unidas se hace hincapié en que las empresas deben evitar la complicidad en abusos de los derechos humanos. | UN | فالميثاق العالمي للأمم المتحدة يشدد على أنه ينبغي للمشاريع أن تتجنب التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Después del interrogatorio, se modificó la acusación a complicidad en el secuestro y homicidio. | UN | وبعد الاستجواب، عُدِّلت التهمة إلى التواطؤ في الخطف والقتل. |
Las empresas privadas que participan en estos proyectos también tienen la responsabilidad de no ser cómplices en abusos de los derechos humanos. | UN | وعلى الشركات الخاصة المشمولة مسؤولية أيضاً بعدم التواطؤ في إساءة حقوق الإنسان. |
- Los que tengan como objeto la colusión en las licitaciones o concursos o los que tengan como efecto la distribución de adjudicaciones de contratos, distribución de concursos o fijación de términos de las propuestas. | UN | ● تلك التي يكون هدفها التواطؤ في العطاءات أو المناقصات أو التي يكون اﻷثر الناجم عنها توزيع مناقصات العقود أو توزيع العطاءات أو تحديد أحكام هذه العطاءات. |
- la colusión en relación con las exportaciones fuera de los límites de la Unión Aduanera del África Meridional. | UN | - التواطؤ في التصدير خارج حدود الاتحاد الجمركي لجنوب أفريقيا. |
Grecia acoge con agrado la inclusión en la Guía de un párrafo sobre la necesidad de hacer frente al problema de la colusión en la contratación pública; la colusión puede ser útil a los efectos de la manipulación de mercados e implicar un acuerdo para distorsionar la competencia imparcial. | UN | وقال إن اليونان ترحب بإدراج فقرة في الدليل عن ضرورة معالجة مشكلة التواطؤ في الاشتراء العمومي، لأن التواطؤ يمكن أن يحقق أغراض التلاعب بالسوق وأن يتضمن اتفاقاً لتشويه المنافسة العادلة. |
No hacer voluntariamente las declaraciones obligatorias puede constituir un delito de complicidad en un acto de financiación del terrorismo. | UN | وعدم القيام طوعا بالإبلاغ الإلزامي يمكن أن يُعتبر من قبيل التواطؤ في عمل من أعمال تمويل الإرهاب. |
Se establecen sanciones penales contra quienes sean declarados culpables de negligencia, de no haber presentado una denuncia o la declaración o de complicidad en casos de desviación de fondos a fines terroristas o de blanqueo de dinero. | UN | كما ينص على عقوبات جنائية ضد الأشخاص العاملين في هذا المجال والذين يدانون من أجل الإهمال أو عدم الإبلاغ أو التستر أو التواطؤ في حالات تحويل أموال لأغراض الإرهاب أو غسل الأموال. |
Las industrias extractivas también acumulan la mayoría de las denuncias de los peores abusos, incluso el de complicidad en crímenes de lesa humanidad. | UN | ومعظم أسوأ التجاوزات المزعومة تأتي من قطاع الصناعة التعدينية حيث تبلغ حد التواطؤ في جرائم ضد الإنسانية. |
El Pacto Mundial de las Naciones Unidas hace hincapié en que las empresas deben evitar la complicidad en abusos de los derechos humanos. | UN | ويشدد ميثاق الأمم المتحدة العالمي على وجوب تجنب الشركات التواطؤ في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Se sancionan también la tentativa de esos actos y la complicidad en ellos. | UN | كما يعاقب القانون على الشروع في ارتكاب هذه الأعمال أو التواطؤ في ارتكابها. |
Según el artículo 11 de esa Ordenanza, la financiación de esos actos o la complicidad en ella no puede considerarse delito político. | UN | وتنص المادة 11 من هذا المرسوم الأميري على أن تمويل مثل هذه الأعمال أو التواطؤ في ذلك لا يمكن اعتبارهما من الجرائم السياسية. |
Con objeto de garantizar la debida diligencia en virtud del derecho internacional, puede ser necesaria una acción positiva para evitar responsabilidades por complicidad en la violación de los derechos humanos en algunas esferas de influencia. | UN | وبتأمين العناية الواجبة بمقتضى القانون الدولي، يمكن أن يتطلب ذلك اتخاذ إجراء إيجابي تفاديا لمسؤوليات التواطؤ في انتهاك حقوق الإنسان في بعض مناطق النفوذ. |
El número de detenciones por supuesta complicidad en el genocidio ha seguido siendo elevado, con el resultado de que la sensación de inseguridad que reina en las comunas ha inhibido gravemente la repatriación de refugiados. | UN | وما زال عدد المعتقلين بدعوى التواطؤ في إبادة اﻷجناس مرتفعا. لذلك فإن انتشار عدم اﻹحساس باﻷمن داخل التجمعات المحلية قد حال بشدة دون إعادة اللاجئين الى ديارهم. |
2.4. El Tribunal de Apelación estimó probado que el autor había participado del 1º al 6 de noviembre de 1988 en el campamento pacifista, organización que tenía la finalidad de actuar con violencia contra la propiedad y/o destruir o dañar intencionada e ilegalmente la propiedad o inutilizarla y/o incitar a terceros a cometer esos delitos y/o a ser cómplices en ellos. | UN | ٢-٤ وقد اعتبرت محكمة النقض أنه ثبتت مشاركة صاحب البلاغ من ١ الى ٦ تشرين الثاني/نوفمبر في مخيم السلام، وهو منظمة تهدف الى استخدام العنف ضد الممتلكات و/أو تدميرها أو الاضرار بها بصفة متعمدة ودون وجه مشروع أو اتلافها و/أو تحريض اﻵخرين على ارتكاب هذه الجرائم و/أو التواطؤ في ارتكاب تلك الجرائم. |
El Consejo de Seguridad no puede seguir siendo cómplice de estos hechos con su silencio. | UN | وليس بوسع مجلس الأمن مواصلة التواطؤ في تلك الأفعال بما يبديه من صمت. |
12. Deberían definirse especial y claramente los principios de responsabilidad y las formas de complicidad, instigación y conspiración para cometer un delito dentro de la jurisdicción del tribunal. | UN | ١٢ - ينبغي تحديد مبادئ المسؤولية وأشكال التواطؤ في ارتكاب جريمة داخلة في نطاق اختصاص المحكمة والتحريض عليها والتآمر لارتكابها، تحديدا دقيقا وواضحا. |
El Comité observa que el Sr. Cox debe ser juzgado por complicidad en dos homicidios, lo que constituye indudablemente un delito muy grave. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد كوكس سيحاكم على التواطؤ في ارتكاب جريمتي قتل، ولا شك أن ذلك من الجرائم البالغة الخطورة. |