92. La PRESIDENTA dice que, dado que todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el párrafo 15, continuarán los debates más adelante. | UN | ٢٩- الرئيسة قالت إنه بالنظر إلى عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٥١ فإن المناقشة ستستمر في مرحلة لاحقة. |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre el momento preciso. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن التوقيت على وجه التحديد. |
Sin embargo, aún no se ha llegado a un acuerdo sobre la forma en que se debe poner en práctica el plan. | UN | غير أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن كيفية الشروع في تنفيذها. |
En relación con los párrafos sobre los que no se ha alcanzado aún un acuerdo provisional, se han enumerado también las enmiendas y sugerencias presentadas durante los debates del Grupo de Trabajo, tales como fueron registrados por la Mesa. | UN | وفيما يختص بالفقرات التي لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مؤقت بشأنها، فقد أدرجت أيضا التعديلات والاقتراحات المقدمة في مناقشة الفريق العامل، حسبما سجلها المكتب. |
Sin embargo, no se ha llegado a ningún acuerdo. | UN | ومع ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق. |
Aún no se había llegado a un acuerdo sobre los criterios de acreditación ni sobre el proceso de acreditación. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن معايير التفويض وعملية التفويض. |
Los miembros del Consejo expresan su profundo pesar por el hecho de que todavía no se haya llegado a un acuerdo sobre el conjunto de medidas y convienen en que usted no puede continuar indefinidamente sus actuales gestiones. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن خيبة أملهم الشديدة من عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الصفقة ويوافقون على أنكم لا تستطيعون مواصلة جهدكم الحالي إلى أجل غير مسمى. |
Dijo además que su delegación no podía adoptar ninguna postura sobre las dos variantes que existían para el párrafo 4 del artículo 2, porque todavía no se había llegado a un acuerdo sobre el párrafo 2 de este artículo. | UN | وأوضح كذلك أنه ليس بوسع وفده أن يتخذ موقفاً بشأن الخيارين القائمين بخصوص الفقرة ٤ من المادة ٢، بسبب عدم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الفقرة ٢ من هذه المادة. |
En su noveno período de sesiones todavía no se había llegado a un acuerdo sobre los proyectos de artículos relativos al ámbito de aplicación, la responsabilidad causal y los mecanismos de indemnización. | UN | ففي دورته التاسعة، لم يكن قد جرى التوصل بعد إلى اتفاق بشأن مشروع المواد التي تتناول نطاق التطبيق، والمسؤولية المطلقة وآليات التعويض. |
Aún no se ha llegado a un acuerdo sobre la redacción de los proyectos de mandato para los órganos subsidiarios que abordarían la cuestión del desarme nuclear y el espacio ultraterrestre. | UN | ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن صيغة مشروع ولاية كل من الهيئتين التابعتين للمؤتمر واللتين ستعنيان بمسألتي نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي. |
Lamento informar de que las partes aún no han llegado a un acuerdo en lo tocante a la celebración de las reuniones del Comité Militar de Coordinación en forma alterna en las respectivas capitales, un objetivo perenne de la Misión. | UN | ويؤسفني أن أذكر أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بين الطرفين بشأن عقد اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية في عاصمة كل منهما بالتناوب، وهو هدف مستمر ترمي البعثة إلى تحقيقه. |
6. Todavía no se ha llegado a un acuerdo definitivo en el comité de seguimiento político acerca de los mecanismos ejecutivos de la administración provisional de la zona de Abyei. | UN | 6 - لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مالي في لجنة المتابعة السياسية بشأن الآليات التنفيذية للإدارة الانتقالية لمنطقة أبيي. |
Informaron de que el grupo de trabajo todavía no había llegado a un acuerdo sobre el uso y el texto de los descriptores de categorías, sobre los proyectos de descripciones de puestos de referencia ni sobre el glosario. | UN | وأفادا بأنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق في الفريق العامل بشأن نص الأوصاف الوظيفية لمستويات الرتب واستخدامها، فضلا عن الاتفاق بشأن مشروع الأوصاف الوظيفية المرجعية والمسرد. |
Todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre los procedimientos de tramitación de las solicitudes, incluidos los criterios para determinar si se llevarán a cabo investigaciones a fondo. | UN | ١٨٤ - مسائل على طريق الحسم - لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن اﻹجراءات المتعلقة بتجهيز الطلبات، بما فيها وضع معايير لتقرير ما إذا كان سيجري البدء بإجراء دراسات متعمقة. |
Desde que en agosto de 2005 se enmendó el reglamento de la " línea verde " para incluir la creación de tres nuevos puestos de paso, todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre las modalidades de apertura. | UN | 25 - ومنذ تعديل نظام الخط الأخضر في آب/أغسطس 2005 من العام الماضي ليتضمن إضافة ثلاثة معابر، لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن شروط افتتاحها. |
Para concluir su informe, el Secretario General informó de que todavía las partes no habían llegado a un acuerdo sobre el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, y de que continuaría buscando oportunidades para promover el objetivo de permitir al pueblo del Sáhara Occidental ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | 5 - وذكر الأمين العام في ختام تقريره أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بين الطرفين بشأن خطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره وأنه سوف يواصل البحث عن إمكانيات لتحقيق الهدف المتمثل في تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
En relación con los párrafos sobre los que no se ha alcanzado aún un acuerdo provisional, se han enumerado también las enmiendas y sugerencias presentadas durante los debates del Grupo de Trabajo, tales como fueron registrados por la Mesa. | UN | وفيما يختص بالفقرات التي لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مؤقت بشأنها، فقد أدرجت أيضا التعديلات والاقتراحات المقدمة في أثناء مناقشة الفريق العامل، حسبما سجلها المكتب؛ ووردت اقتراحات أيضا لحذف بعض هذه الفقرات. |
En relación con los párrafos sobre los que no se ha alcanzado aún un acuerdo provisional, se han enumerado también las enmiendas y sugerencias presentadas durante las sesiones de junio y julio. | UN | وفيما يختص بالفقرات التي لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مؤقت بشأنها، فقد أدرجت أيضا التعديلات والاقتراحات المقدمة خلال دورتي حزيران/يونيه وتموز/يوليه، حسبما سجلها المكتب. |
En relación con los párrafos sobre los que no se ha alcanzado aún un acuerdo provisional, se han enumerado también las enmiendas y sugerencias presentadas durante los debates del Grupo de Trabajo, tales como fueron registrados por la Mesa. También había propuestas de que se suprimieran algunos de esos párrafos. | UN | وفيما يختص بالفقرات التي لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق مؤقت بشأنها، فقد أدرجت أيضا التعديلات والاقتراحات المقدمة في أثناء مناقشة الفريق العامل، حسبما سجلها المكتب؛ ووردت اقتراحات أيضا لحذف بعض هذه الفقرات. |
Sin embargo, el CN también planteó objeciones a la composición del comité y pidió que todos los partidos estuvieran igualmente representados en él. Todavía no se ha llegado a ningún acuerdo acerca de este punto. | UN | غير أن حزب المؤتمر النيبالي اعترض أيضا على تشكيلة اللجنة، داعيا إلى المساواة في تمثيل الأحزاب، ولم يتم التوصل بعد إلى اتفاق حول هذه النقطة. |
La Sra. MEKHEMAR (Egipto) dice que las delegaciones han dejado claras sus posiciones, aunque aún no se ha llegado a ningún acuerdo en relación con el grupo I. Aún se dispone de tiempo para celebrar nuevas consultas con objeto de facilitar la eventual tarea que ha de realizar el Comité de Redacción. | UN | ١٧ - السيدة مخيمر )مصر(: قالت إن الوفود قد أوضحت مواقفها إلا أنه لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن المجموعة اﻷولى. ولا يزال هناك متسع من الوقت ﻹجراء مزيد من المشاورات لتيسير مهمة لجنة الصياغة في نهاية المطاف. |
52. La delegación de la India también formula una reserva respecto al párrafo 25, puesto que todavía no se ha alcanzado un acuerdo sobre el marco del derecho humano al agua potable y el saneamiento. | UN | 52 - وأضاف قائلا إن لدى وفده أيضا تحفظات بشأن الفقرة 25، إذ لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق بشأن الإطار المتعلق بحق الإنسان في الحصول على مياه شرب وخدمات صرف صحي مأمونة. |