"التوصيات الرامية إلى تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendaciones para mejorar la
        
    • las recomendaciones para mejorar
        
    • recomendaciones dirigidas a mejorar
        
    • recomendaciones destinadas a mejorar
        
    • recomendaciones con miras a mejorar
        
    • recomendaciones orientadas a mejorar
        
    • recomendaciones encaminadas a mejorar
        
    Esas mesas redondas dieron como resultado diversas recomendaciones para mejorar la aplicación de la ordenación sostenible de los bosques. UN وأسفرت هاتان المناقشتان عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para mejorar la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN ويُختتم هذا التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    En 2007, Kazajstán había aplicado el 60% de las recomendaciones para mejorar la gobernanza ambiental en el país que se abordaron en el primer examen de 2000. UN وفي عام 2007، كانت كازاخستان قد نفذت نسبة 60 المائة من التوصيات الرامية إلى تحسين الإدارة البيئية في البلد والتي وردت في الاستعراض الأول الذي جرى في عام 2000.
    El informe refleja las pautas y tendencias de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán y contiene información sobre los progresos realizados en la aplicación de la resolución 65/226, incluidas las recomendaciones para mejorar su aplicación. UN ويعكس التقرير الأنماط والاتجاهات السائدة في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، ويتيح معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 65/226، بما في ذلك التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذه.
    Al final de su 49º período de sesiones, el Comité aprobó un conjunto de recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación de la Convención. UN واعتمدت اللجنة في نهاية دورتها التاسعة والأربعين مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    En su opinión, debe disponerse de recursos suficientes para aplicar las recomendaciones destinadas a mejorar el proceso de adquisiciones. UN وأشار إلى وجوب إتاحة موارد كافية للتمكين من تنفيذ التوصيات الرامية إلى تحسين المشتريات.
    Concluye formulando varias recomendaciones con miras a mejorar la situación de los derechos humanos en Burundi. UN ويختتم تقريره بعدد من التوصيات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    A raíz del examen del marco de financiación se formularon varias recomendaciones orientadas a mejorar la eficiencia y transparencia de los procesos del PMA en materia de gobierno y finanzas. UN 1 - تمخض استعراض الإطار المالي عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين كفاءة وشفافية العمليات الإدارية والمالية في البرنامج.
    En principio, el Comité está de acuerdo con las recomendaciones encaminadas a mejorar la eficacia del embargo de armas dirigiendo las medidas pertinentes a quienes apoyan las actividades terroristas, siempre que los Estados identifiquen a esas personas como " asociados " con Al-Qaida, Osama bin Laden o los talibanes. UN 15 - وتوافق اللجنة، من حيث المبدأ، على التوصيات الرامية إلى تحسين جدوى حظر الأسلحة باستهداف أولئك الذين يدعمون الأنشطة الإرهابية، وذلك شريطة أن تحدد الدول هوية هؤلاء الأفراد على أساس " الارتباط بـ " تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان.
    Incluye una conferencia sobre las piezas de recambio con participantes de las misiones en África, que generó varias recomendaciones para mejorar la gestión del parque automotor sobre el terreno. UN إدراج مؤتمر عن قطع الغيار يضم مشاركين من البعثات الأفريقية تمخض عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة أساطيل المركبات في الميدان.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló una serie de recomendaciones para mejorar la gestión de las misiones políticas especiales. UN 58 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة البعثات السياسية الخاصة.
    El informe refleja las pautas y tendencias de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán y contiene información sobre los progresos realizados en la aplicación de la resolución 66/175, incluidas las recomendaciones para mejorar su aplicación. UN ويعكس التقرير الأنماط والاتجاهات التي تعرفها حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، ويقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 66/175، بما في ذلك التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذه.
    El ACNUR ha adoptado numerosas medidas destinadas a aplicar las recomendaciones para mejorar las relaciones entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales en esta esfera tan importante, incluidas cuestiones relativas a preparación y repuesta frente a emergencias, apoyo técnico, gestión de proyectos y capacitación. UN ٩٠ - واستجابة للحاجة إلى تنفيذ التوصيات الرامية إلى تحسين العلاقات بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال الهام، بما في ذلك التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، والدعم التقني، وإدارة المشاريع والتدريب، اتخذت المفوضية تدابير عديدة.
    63. Para que una organización sea eficaz, es importante que aplique las recomendaciones dirigidas a mejorar su funcionamiento. UN ٦٣ - وتابع قائلا إن من المهم، لتحقيق الفعالية في أي منظمة، تطبيق التوصيات الرامية إلى تحسين أدائها.
    13. Al final del 46º período de sesiones, el Comité aprobará un conjunto de recomendaciones dirigidas a mejorar la aplicación de la Convención en la esfera estudiada. UN 13- في نهاية الدورة السادسة والأربعين، ستعتمد اللجنة مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجال موضع المناقشة.
    Las auditorías realizadas habían dado lugar a un cierto número de recomendaciones destinadas a mejorar los procesos y los procedimientos, así como la gobernanza, la supervisión de la gestión, la rendición de cuentas y los mecanismos de gestión de los riesgos. UN وأثمرت عمليات مراجعة الحسابات المُضطلع بها عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين العمليات والإجراءات، فضلاً عن آليات التسيير والرقابة على الإدارة والمساءلة وإدارة المخاطر.
    Las instituciones nacionales de derechos humanos participaron activamente en los debates y formularon varias recomendaciones destinadas a mejorar su colaboración con los mecanismos regionales. UN وشاركت الآليات الوطنية لحقوق الإنسان بنشاط في المناقشة وقدّمت عدداً من التوصيات الرامية إلى تحسين تعاونها مع الآليات الإقليمية.
    La Junta ha formulado una serie de recomendaciones con miras a mejorar los controles en materia de gestión de adquisiciones y contratos; gestión de activos; gestión de tesorería y de efectivo; y tecnología de la información. UN وقدم المجلس عددا من التوصيات الرامية إلى تحسين الضوابط المنظِّمة لإدارة المشتريات والعقود، وإدارة الأصول، وإدارة النقدية والخزينة، وتكنولوجيا المعلومات.
    En octubre de 2000, en un informe sobre el sector financiero de Anguila dado a conocer por la firma de consultores KPMG se indicó que Anguila tenía muchas de las características necesarias para ser considerada una jurisdicción muy bien reglamentada y se formularon una serie de recomendaciones orientadas a mejorar el entorno normativo de Anguila. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، أصدرت شركة KPMG الاستشارية تقريرا عن القطاع المالي في أنغيلا ذكرت فيه أن " أنغيلا تنطبق عليها العديد من السمات الضرورية لاعتبارها من الأقاليم المنظمة جيدا " . وتضمن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تحسين الإطار التنظيمي لأنغيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus