"التوقيع على اتفاق السلام الشامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firma del Acuerdo General de Paz
        
    • firmado el acuerdo de paz general
        
    • firma de un acuerdo de paz global
        
    • Pueblo Sudanés
        
    • la firma del Acuerdo
        
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz, el Gobierno se ha esforzado mucho por fortalecer la paz y el proceso de desarrollo del país. UN وتسعى الحكومة جاهدة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل لتعزيز عملية السلام والتنمية في البلد.
    :: El logro de avances en la consolidación de la paz desde la firma del Acuerdo General de Paz de 2005. UN إحراز تقدم في بناء السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 2005, cerca de 157.000 refugiados han regresado al Sudán Meridional desde la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Etiopía, Kenya y Uganda. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005، عاد ما يقرب من 000 157 لاجئ إلى جنوب السودان من جمهورية أفريقيا الوسطى وأوغندا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكينيا.
    La Policía de Nepal se enfrenta a numerosos obstáculos, como la falta de infraestructuras y recursos y también las obstrucciones del PCN(M), incluso después de la firma del Acuerdo General de Paz. UN وتواجه الشرطة النيبالية عقبات كثيرة منها الافتقار إلى الهياكل الأساسية والتمويل، فضلاً عن العقبات التي يشكلها الحزب الشيوعي الماوي حتى بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    El Movimiento por la Justicia y la Igualdad se transformará inmediatamente en un partido político, una vez firmado el acuerdo de paz general y definitivo. UN :: تتحول حركة العدل والمساواة السودانية إلى حزب سياسي فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل والنهائي.
    Se tiene previsto que el grupo de avanzada quedaría absorbido dentro de una misión completa, si es que el Consejo de Seguridad la establece tras la firma de un acuerdo de paz global. UN ويُنتظر أن ينضم الفريق المتقدم إلى البعثة إذا قرر مجلس الأمن إنشاءها عند التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    Pese a todas las adversidades, lograron poner fin a una de las guerras civiles más largas libradas en nuestro continente y dirigieron el proceso de paz desde la firma del Acuerdo General de Paz en 2005 hasta la organización exitosa de un referendo transparente celebrado en 2005. UN وأفلحا، رغم كل العوائق، في وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية في قارتنا، وأدارا دفة عملية السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل في عام 2005 وحتى التنظيم الناجح لاستفتاء شفاف في عام 2011.
    La Representante Especial dijo que Liberia merecía ser elogiada por los progresos realizados en los 10 años transcurridos desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    En consultas celebradas a puerta cerrada, muchos miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos realizados para consolidar la estabilidad y la democracia en Liberia a lo largo de los diez años transcurridos desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، رحَّب العديد من أعضاء المجلس بالجهود المبذولة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية في ليبريا خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    El ritmo de regreso voluntario de refugiados y desplazados internos al Sudán meridional se intensificó a partir de la firma del Acuerdo General de Paz en enero de 2005 entre el Gobierno y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés. UN 9 - تكاثفت وتيرة العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى جنوب السودان منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل في كانون الثاني/يناير 2005 بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Ninguna de las dos partes aprovechó el impulso generado en enero con la firma del Acuerdo General de Paz entre el Gobierno y el SPLM. UN لم يحاول كلا الطرفين استثمار الزخم الذي ولده في كانون الثاني/يناير التوقيع على اتفاق السلام الشامل بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Por su parte, los movimientos rebeldes tampoco inspiran mucha confianza al afirmar que están dispuestos a aprovechar las oportunidades políticas que han surgido desde la firma del Acuerdo General de Paz hace más de seis semanas. UN 62 - ومن جهتها، لا توحي حركات التمرد بالكثير من الثقة بأنها مستعدة لاغتنام الفرص السياسية التي لاحت منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل منذ ستة أسابيع.
    Tras la firma del Acuerdo General de Paz el 9 de enero de 2005, las Fuerzas Armadas Sudanesas presentaron información preliminar sobre el emplazamiento de sus efectivos, pero la información sigue siendo insuficiente. UN 32 - وبعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل في 9 كانون الثاني/يناير 2005، قدمت القوات المسلحة السودانية بعض المعلومات الأولية عن مواقع قواتها، ولكن هذه المعلومات لا تزال غير كافية.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en enero de 2005, las partes han dado varios pasos importantes en el proceso de aplicación. UN 87 - منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل في كانون الثاني/يناير 2005، اتخذ الطرفان عددا من الخطوات الهامة في عملية التنفيذ.
    Por otra parte, el documento emitido por la Misión Conjunta de Evaluación después de la firma del Acuerdo General de Paz proporciona un marco global para impulsar el desarrollo en el mediano plazo, pues sus propósitos son conseguir una paz y un desarrollo duraderos, eliminar la pobreza y reducir el desempleo. UN وفضلا عن ذلك، فإن وثيقة لبعثة التقييم المشتركة أصدرت بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل توفر إطارا للتنمية الكلية على الأمد المتوسط، يرمي إلى السلام والتنمية الدائمين، والقضاء على الفقر والحد من البطالة.
    Huelga decir que el clima de protección y fomento de los derechos humanos en Nepal ha mejorado de forma significativa, sobre todo después de la firma del Acuerdo General de Paz en noviembre de 2006. UN وغني عن القول أن تحسنا كبيرا قد طرأ على بيئة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في نيبال، ولا سيما بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    a) El ejército maoísta reclutó a un número considerable de niños justo antes de la firma del Acuerdo General de Paz. UN (أ) جند الجيش الماوي عددا كبيرا من الأطفال قبيل التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    El ejército nacional, el SPLA y los servicios de policía eran bien conocidos por su respeto de los derechos humanos, ya que, tras la firma del Acuerdo General de Paz, prisioneros de guerra capturados durante las batallas de la pugna por la liberación habían sido entregados, algo que raramente sucedía en las guerras civiles. UN فالجيش الوطني والجيش الشعبي لتحرير السودان ومصالح الشرطة كلها معروفة باحترامها لحقوق الإنسان حيث تم تسليم أسرى الحرب الذين احتُجزوا خلال معارك الكفاح من أجل التحرير بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل وهو أمر نادر الحدوث في الحروب الأهلية.
    Durante el último decenio, ha pasado por un difícil proceso político, consecuencia de la firma del Acuerdo General de Paz que puso fin a la prolongada era de la guerra civil entre el Norte y el Sur, un proceso que recibió en gran medida apoyo regional e internacional. UN وخلال العقد الماضي، شهدت البلاد عملية سياسية عسيرة أثارها التوقيع على اتفاق السلام الشامل الذي أنهى حقبة طويلة من الحرب الأهلية بين شمال السودان وجنوبه، وهي عملية تجد الدعم إلى حد كبير من الجهود الدولية والإقليمية.
    El Movimiento por la Justicia y la Igualdad se transformará inmediatamente en un partido político, una vez firmado el acuerdo de paz general y definitivo. UN :: تتحول حركة العدل والمساواة السودانية إلى حزب سياسي فور التوقيع على اتفاق السلام الشامل والنهائي.
    Se ha elaborado un proyecto de política provisional para el Movimiento/Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés sobre la prevención del reclutamiento y la utilización de niños, así como el desarme, la desmovilización y la reintegración de los niños soldados, para su inclusión en el programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración. UN ووُضع مشروع سياسة مؤقتة لمنع تلك الحركة من تجنيد الأطفال ولنزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم، لإدراجها في البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus