La política de Túnez en esta esfera comprende los programas de empleo, de creación de fuentes de ingresos y de lucha contra la pobreza en todos sus aspectos. | UN | والسياسة التونسية في هذا المجال تتكون من برامج العمالة، وخلق مصادر للدخل، ومكافحة الفقر في جميع جوانبه. |
A este respecto deseo referirme a la experiencia de Túnez en la esfera de la población y al efecto que ha tenido en el desarrollo sostenible general en relación con los distintos sectores que conforman el sostén del equilibrio y la cohesión de la familia y la sociedad. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أشير الى التجربة التونسية في الميدان السكاني وترابطها بالتنمية الشاملة والمستديمة التي غطت قطاعات عدة تمثل الدعامة اﻷساسية في توازن وترابط اﻷسرة والمجتمع. |
Miembro de la delegación de la República de Túnez en más de 20 períodos ordinarios y extraordinarios de sesiones de la Asamblea General. | UN | * عضو وفد الجمهورية التونسية في أكثر من عشرين دورة عادية واستثنائية للجمعية العامة. |
Cualquier novedad del Estado parte se le habría comunicado por conducto de su abogado tunecino, quien ha confirmado que no está al corriente de ninguna novedad ni ha sido contactado por las autoridades tunecinas en relación con la causa. | UN | ولو كانت هناك تطورات على صعيد الدولة الطرف، لكان محاميها التونسي أبلغها. وأكد هذا الأخير عدم علمه بأي تطور جديد، كما لم تتصل به السلطات التونسية في إطار هذه القضية. |
La delegación tunecina destaca que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se inspiró en el plan tunecino en el marco de la formulación de planes nacionales de educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | والوفد التونسي حريص على تأكيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد استلهمت الخطة التونسية في نطاق صياغة الخطط الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
iii) Promover los conocimientos nacionales haciendo una mejor utilización de la asistencia y la cooperación técnica para dar a conocer la experiencia tunecina en otros países; | UN | ' ٣ ' تشجيع الخبرة الوطنية عن طريق تحسين استخدام المساعدة والتعاون التقنيين من أجل إبراز الخبرات والمهارات التونسية في البلدان اﻷخرى؛ |
En julio de ese año recibió además un pasaporte nuevo de la Embajada de Túnez en Riyad. | UN | وفي تموز/يوليه من ذلك العام، حصل أيضا على جواز سفر جديد من السفارة التونسية في الرياض. |
La política y la legislación del Gobierno de Túnez en ese sentido pretende lograr un equilibrio en la imposición de castigos, permitiendo un cierto margen para el consentimiento y la libre voluntad de las víctimas mediante la reconciliación. | UN | وتسعى سياسات وتشريعات الحكومة التونسية في هذا الباب إلى إقامة توازن في فرض العقوبات وفي نفس الوقت إتاحة فسحة معينة للتعبير عن رضا الضحايا وإرادتهم الحرة عن طريق المصالحة. |
7. Invita al Alto Comisionado a que siga cooperando con el Gobierno de Túnez en la materia. | UN | 7- يدعو المفوضة السامية إلى مواصلة التعاون مع الحكومة التونسية في هذا الشأن. |
7. Invita al Alto Comisionado a que siga cooperando con el Gobierno de Túnez en la materia. | UN | 7- يدعو المفوضة السامية إلى مواصلة التعاون مع الحكومة التونسية في هذا الشأن. |
A través de su lista de preselección de respuesta rápida, el PNUD ha aportado conocimientos técnicos a fin de prestar asistencia, por ejemplo, al Ministerio del Interior de Túnez en la respuesta a los nuevos desafíos en materia de seguridad. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن طريق قائمته للاستجابة السريعة، بنشر خبرات تقنية لكي تدعم، على سبيل المثال، وزارة الداخلية التونسية في تصديها للتحديات الأمنية الجديدة. |
En septiembre de 2011, la UNODC se reunió con la Administración de transición de Túnez en la capital, Túnez. | UN | 41- وفي أيلول/سبتمبر 2011، اجتمع ممثلو المكتب بالإدارة الانتقالية التونسية في تونس العاصمة. |
Cualquier novedad del Estado parte se le habría comunicado por conducto de su abogado tunecino, quien ha confirmado que no está al corriente de ninguna novedad ni ha sido contactado por las autoridades tunecinas en relación con la causa. | UN | ولو كانت هناك تطورات على صعيد الدولة الطرف، لكان محاميها التونسي أبلغها. وأكد هذا الأخير عدم علمه بأي تطور جديد، كما لم تتصل به السلطات التونسية في إطار هذه القضية. |
No obstante, el autor señala que el Estado parte ha presentado informaciones incorrectas sobre varios hechos alegados: el autor presentó su primera denuncia ante las autoridades tunecinas en junio de 2000. | UN | ومع ذلك، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قدمت معلومات غير صحيحة عن العديد من ادعاءاته. فصاحب الشكوى قدم شكواه الأولى إلى السلطات التونسية في حزيران/يونيه 2000. |
No obstante, el autor señala que el Estado parte ha presentado informaciones incorrectas sobre varios hechos alegados: el autor presentó su primera denuncia ante las autoridades tunecinas en junio de 2000. | UN | ومع ذلك، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف قدمت معلومات غير صحيحة عن العديد من ادعاءاته. فصاحب الشكوى قدم شكواه الأولى إلى السلطات التونسية في حزيران/يونيه 2000. |
c) Mejoramiento de la capacidad del personal dirigente tunecino en lo que se refiere a las negociaciones multilaterales futuras que se celebrarán en la OMC. | UN | (ج) تحسين قدرات الكوادر التونسية في مجال المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة التي ستتم في إطار منظمة التجارة العالمية؛ |
i) Realizar en el más breve plazo el sistema informatizado de gestión de la Oficina nacional de la familia y la población; ii) programar los 120.000 dólares disponibles para el sector; iii) utilizar la experiencia tunecina en la cooperación Sur-Sur y iv) movilizar recursos nacionales para apoyar a la Oficina en la investigación operativa. | UN | ' ١ ' القيام في أقصر وقت ممكن بإنجاز النظام المحوسب ﻹدارة المكتب الوطني لﻷسرة والسكان؛ ' ٢ ' توزيع مبلغ اﻟ ٠٠٠ ١٢ دولار المتاح لهذا القطاع؛ ' ٣ ' استخدام الخبرة التونسية في مجال التعاون بين بلدان الجنوب؛ ' ٤ ' تعبئة موارد إضافية من أجل دعم المكتب في ميدان البحث التشغيلي. |
En Túnez, la cooperación técnica del PNUD ayudó a elaborar una estrategia sistemática de lucha contra la pobreza para cerca de 100.000 familias, y en unión del Banco Mundial, asistió al Gobierno de Túnez en el establecimiento de mecanismos encaminados a reestructurar el sector industrial con objeto de privatizarlo y de aumentar la eficacia de las empresas públicas. | UN | وفي تونس، ساعد برنامج التعاون التقني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تصميم استراتيجية منظمة تتعلق بمواجهة الفقر لحوالي ٠٠٠ ١٠٠ أسرة وقدم، مع البنك الدولي، مساعدة الى الحكومة التونسية في إنشاء آليات ﻹعادة هيكلة القطاع الصناعي بغرض تحويل ملكية مؤسسات عامة الى القطاع الخاص وزيادة كفاءة تلك المؤسسات. |
En varias ocasiones se celebraron reuniones que congregaron a representantes del Comité nacional para la recuperación de activos, organismos policiales, jueces de instrucción y fiscales, y a sus principales homólogos internacionales inmersos en labores de recuperación de activos tunecinos en jurisdicciones clave. Se consideró que esas reuniones constituían una medida especialmente eficaz. | UN | ومن الأمور التي اعتُبرت شديدةَ الفعالية الجمعُ في عدة مناسبات بين ممثلي اللجنة التونسية لاسترداد الموجودات والوكالات الشرطية وقضاة التحقيق وأعضاء النيابة من جهة والنظراء الدوليين المشاركين في جهود استرداد الموجودات التونسية في ولايات قضائية رئيسية مستهدفة من جهة أخرى. |
En concreto, el ex-Presidente, que había ocupado el cargo desde 1987, dimitió el 14 de enero de 2011 y Ennahda ocupa la mayoría de los escaños de la Asamblea Constituyente de Túnez de resultas de las elecciones parlamentarias de octubre de 2011. | UN | وتلاحظ على وجه الخصوص، أن الرئيس السابق، الذي استمرت فترة حكمه منذ عام 1987، قد استقال من منصبه في 14 كانون الثاني/ يناير 2011، بينما حصل حزب النهضة على أغلبية المقاعد في الجمعية التأسيسية التونسية في الانتخابات البرلمانية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
El autor está representado por un abogado, por el Centre d ' information et de documentation sur la torture CIDT-Tunisie y por el Collectif de la Communauté Tunisienne en Europe, que son organizaciones no gubernamentales. | UN | وتمثله منظمتان غير حكوميتين هما مركز الإعلام وتوثيق التعذيب بتونس، وجمعية الجالية التونسية في أوروبا(). |
El éxito logrado por Túnez en este ámbito contribuyó de manera evidente a la respuesta positiva que la comunidad internacional dio a nuestra solicitud de crear un fondo de solidaridad mundial. | UN | وكان لنجاح التجربة التونسية في هذا المجال أثره البيِّن في تجاوب المجتمع الدولي مع دعوتنا إلى إنشاء صندوق عالمي للتضامن. |