"التي تتناول القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se ocupan de cuestiones
        
    • que abordan cuestiones
        
    • que se ocupan de las cuestiones
        
    • que se encargan de cuestiones
        
    • destinados a abordar cuestiones
        
    • que ha preparado sobre cuestiones
        
    Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. UN ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية.
    En concreto, la Comisión señala el gran número de asesores, enviados y oficinas que se ocupan de cuestiones relativas al África. UN وتشير اللجنة تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    En concreto, la Comisión señala el gran número de asesores, enviados y oficinas que se ocupan de cuestiones relativas al África. UN وأشارت تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Estas lecciones serán probablemente más útiles si se extraen de evaluaciones que se ocupan de las cuestiones a que hacen frente los países. UN والأرجح أن تكون هذه الدروس مفيدة إذا استخلصت من التقييمات التي تتناول القضايا التي تواجهها البلدان.
    El nuevo mandato podría establecerse mediante la revisión, ampliación o fusión de los mandatos de los procedimientos especiales actuales que se encargan de cuestiones conexas, como el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil; el Relator Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños; o el Relator Especial sobre la violencia contra las mujeres, sus causas y consecuencias. UN ويمكن إنشاء الولاية الجديدة عن طريق تنقيح أو توسيع أو دمج ولايات الإجراءات الخاصة القائمة التي تتناول القضايا ذات الصلة، مثل المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية؛ والمقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛ والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه.
    a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias en Asia sudoriental, sobre todo en los campos de la alerta temprana y la reducción del riesgo de desastres y la conectividad UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، التي تتناول القضايا ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا، في مجالات منها الإنذار المبكر، والحد من أخطار الكوارث، والموصولية
    2. Expresa su reconocimiento a la Dependencia Común de Inspección (DCI) por los informes que ha preparado sobre cuestiones que atañen a la gestión y las operaciones del UNICEF; UN 2 - يعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لتقاريرها التي تتناول القضايا ذات الصلة بإدارة اليونيسيف وعملياتها؛
    Esta perspectiva particular distingue a la organización de otros órganos multilaterales que se ocupan de cuestiones económicas mundiales. UN وقد ميزه هذا المنظور الخاص عن غيره من الهيئات المتعددة الأطراف التي تتناول القضايا الاقتصادية العالمية.
    Este hecho se pone de manifiesto en la integración del Programa de Acción Mundial a los mandatos de varios organismos e instrumentos internacionales y a la cantidad cada vez mayor de asociaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el Programa de Acción Mundial. UN ويتضح ذلك من أدراج برنامج العمل العالمي في ولايات عدد من الهيئات والصكوك الدولية، كما يتضح من زيادة عدد الشراكات الدولية التي تتناول القضايا ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي.
    La elaboración del documento básico y del informe de 2012 sobre la CEDAW contó con la participación de varios departamentos gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN وقد شاركت في تجميع الوثيقة الأساسية الموحدة وتقرير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 2012 مختلف الإدارات الحكومية التي تتناول القضايا المتعلقة بحقوق المرأة.
    ii) Mayor número de empresas e industrias que se ocupan de cuestiones prioritarias relacionadas los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Además, existen deficiencias institucionales en la coordinación entre las organizaciones no gubernamentales de mujeres y las instituciones nacionales que se ocupan de cuestiones ambientales, a pesar del rápido aumento y la importancia de las organizaciones no gubernamentales de mujeres que trabajan en dichas cuestiones a todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، هناك أوجه ضعف مؤسسي في التنسيق بين المنظمات النسائية غير الحكومية والمؤسسات الوطنية التي تتناول القضايا البيئية، على الرغم من النمو السريع الذي حدث في اﻵونة اﻷخيرة والنشاط الظاهر للمنظمات النسائية غير الحكومية العاملة في مجال هذه القضايا على جميع المستويات.
    42. Al programar los períodos de sesiones y las consultas mencionados supra, el Consejo debería tener en cuenta las reuniones de otros órganos que se ocupan de cuestiones económicas y sociales para evitar superposiciones innecesarias y una carga excesiva de trabajo. UN ٢٤ - ينبغي أن يراعي المجلس، عند تحديـد مواعيد الدورات والمشاورات السالفة الذكر، اجتماعات الهيئات الأخرى التي تتناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية لتجنب التداخل وزيادة اﻷعباء دون مسوغ.
    Enlace y cooperación con las organizaciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales, las organizaciones empresariales nacionales e internacionales, los sindicatos y el mundo académico, que se ocupan de cuestiones relacionadas con las inversiones exteriores directas, la ciencia y la tecnología para el desarrollo, y el desarrollo de la empresa. UN الاتصال والتعاون مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية ومنظمات اﻷعمال التجارية، الوطنية منها والدولية، والنقابات واﻷكاديميات التي تتناول القضايا الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وتطوير المشاريع.
    El nuevo cargo de Secretario General Adjunto permitiría que las secciones de la Secretaría que se ocupan de cuestiones económicas y sociales funcionaran adecuadamente y aclararía la relación con el Consejo Económico y Social, los fondos y programas y los organismos especializados. UN ومن شأن منصب وكيل اﻷمين العام الجديد أن يكفل اﻷداء السليم ﻷقسام اﻷمانة العامة التي تتناول القضايا الاقتصادية والاجتماعية، ويوضح العلاقة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    ii) Mayor número de empresas e industrias que abordan cuestiones prioritarias relacionadas con los desechos mediante el uso de instrumentos y metodologías proporcionados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Se trata de la misma institución, pero estará vinculada a los otros cinco consejos para la igualdad, que abordan cuestiones relacionados con los niños y los adolescentes, las personas con discapacidades, los pueblos y las nacionalidades indígenas, la población afroecuatoriana y la población del Montubio. UN وأردفت قائلة إنه سيكون هو نفس المؤسسة، ولكنه سيرتبط بمجالس المساواة الخمسة الأخرى التي تتناول القضايا المتعلقة بالأطفال والمراهقين والمعوقين، والشعوب الأصلية، والجنسيات، والإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، والسكان من الشعوب المولدة.
    Además, se debe hacer hincapié en el fomento de la concordancia, la coherencia y la complementariedad entre las distintas organizaciones internacionales que se ocupan de las cuestiones financieras, comerciales y de desarrollo. UN 74 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على تعزيز الاتساق والتماسك والتكامل فيما بين شتى الهيئات الدولية التي تتناول القضايا المالية والتجارية والإنمائية.
    Entidades de las Naciones Unidas con las que la Misión colabora estrechamente: otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones del género, en particular el Grupo Básico sobre la Violencia de Género, coordinado por el UNFPA, y el Grupo Especial sobre cuestiones de género de las Naciones Unidas. UN وستعمل كيانات الأمم المتحدة بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تتناول القضايا الجنسانية، ولا سيما الفريق الأساسي المعني بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس الذي يتولى تنسيقه صندوق الأمم المتحدة للسكان وفرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالقضايا الجنسانية.
    a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias en Asia sudoriental, sobre todo en los campos de la alerta temprana y la reducción del riesgo de desastres y la conectividad UN (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، التي تتناول القضايا ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا، في مجالات منها الإنذار المبكر، والحد من أخطار الكوارث، والموصولية
    2. Expresa su reconocimiento a la Dependencia Común de Inspección (DCI) por los informes que ha preparado sobre cuestiones que atañen a la gestión y las operaciones del UNICEF; UN 2 - يعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لتقاريرها التي تتناول القضايا ذات الصلة بإدارة اليونيسيف وعملياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus