| Órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
| Sugiero que, en aras de la eficiencia, el formato de las resoluciones se reserve a las medidas de la Asamblea General relativas a cuestiones de política y en las que se recomiende la adopción de medidas por los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | واقترح، حفاظا على الفعالية، أن يحتفظ بشكل القرار لصياغة تدابير الجمعية العامة التي تتناول مسائل السياسة العامة. وتتضمن توصيات للدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará tales exposiciones a los Miembros del Consejo, con excepción de aquellas que ya no fueren de utilidad como, por ejemplo, las referentes a cuestiones ya resueltas, y aquellas que ya han sido distribuidas en alguna otra forma. | UN | ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه البيانات على أعضاء المجلس، فيما عدا البيانات التي يكون قد فات أوانها، مثل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر. |
| Además, hemos puesto a disposición expertos para participar en las actividades de los grupos que tratan cuestiones como la seguridad marítima. | UN | ووفرنا أيضا خبراء ليكونوا أعضاء في أفرقتها التي تتناول مسائل من قبيل السلامة والأمن البحريين. |
| Otro tema investigado en el informe es el número de asuntos relativos a cuestiones consideradas de específico interés para la mujer. | UN | تناول التقرير بالبحث فئة إضافية هي عدد الموضوعات والبرامج التي تتناول مسائل تعتبر متصلة بالمرأة على وجه الخصوص. |
| Asignamos especial importancia al reforzamiento de los vínculos con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que se ocupan de las cuestiones de seguridad. | UN | كذلك، فإننا نعلِّق أهمية خاصة على تعزيز الصلات مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية التي تتناول مسائل الأمن. |
| En este contexto, la Oficina presta servicios de secretaría a la Sexta Comisión de la Asamblea General, la Comisión de Derecho Internacional, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, los órganos intergubernamentales pertinentes establecidos por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم المكتب خدمات اﻷمانة للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، ولجنة القانون الدولي، ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي أنشأتها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل قانونية. |
| Si la Comisión elige la ley del Estado en donde está situado el bien inmueble, se debe mencionar concretamente la legislación nacional relativa a cuestiones de prelación, más bien que la legislación en general. | UN | فإذا فضّلت اللجنة قانون الدولة التي يوجد بها العقار، ينبغي أن تذكر بالتحديد إشارة إلى التشريعات الوطنية التي تتناول مسائل الأولوية بدلاً من الإشارة إلى القانون بوجه عام. |
| Sin embargo, la Sexta Comisión no debe interferir con la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que se ocupa de las cuestiones relativas al personal militar y policial de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أن اللجنة السادسة يجب عليها ألا تتدخل في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التي تتناول مسائل تتعلـق بالأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مجال حفظ السلام. |
| 5. Pide al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales encaminadas a tratar cuestiones relacionadas con la protección efectiva de los derechos humanos de los migrantes, como, entre otras cosas, el regreso y la reinserción de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية التي تتناول مسائل تتعلق بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بما فيها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
| Órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
| Tal vez la Comisión deseara transmitir al Consejo Económico y Social recomendaciones sobre ese tema que respaldarían una futura interacción eficaz entre los órganos intergubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología. | UN | وقالت إن التوصيات التي قد ترغب اللجنة إبلاغها حول هذه المسألة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ستشكل دعما لكفاءة التفاعل في المستقبل بين الهيئات الحكومية الدولية التي تتناول مسائل متعلقة بالعلم والتكنولوجيا. |
| ii) Órganos que se ocupan de cuestiones específicas | UN | `2` الأجهزة التي تتناول مسائل بعينها |
| Normalmente, la organización sólo presenta declaraciones escritas y orales sobre cuestiones relativas a normas internacionales de derechos humanos, derechos de los defensores de los derechos humanos, funcionamiento de órganos de las Naciones Unidas y reuniones relativas a cuestiones de derechos humanos. | UN | وتقدم المنظمة عادة مداخلات خطية وشفوية عن القضايا المتصلة بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، وحقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأداء هيئات اﻷمم المتحدة واجتماعاتها التي تتناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
| Esta publicación también está disponible en el sitio de las Naciones Unidas en Internet e incluye referencias a los informes del Comité Especial, en particular secciones relativas a cuestiones de derechos humanos, los asentamientos y los refugiados. | UN | وهذه النشـرة متاحـة أيضا في موقع الأمم المتحدة على الشبكــة، وتتضمـن إشـارات إلى تقارير اللجنة الخاصة، بمـا فيها الأجزاء التي تتناول مسائل حقوق الإنسان والمستوطنات واللاجئيــن. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará esas exposiciones a los miembros del Consejo, con excepción de aquellas que ya no fueren de utilidad, por ejemplo las referentes a cuestiones ya resueltas, y aquellas que ya han sido distribuidas en alguna otra forma. | UN | ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه البيانات على أعضاء المجلس، فيما عدا البيانات التي يكون قد فات أوانها، مثل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas comunicará esas exposiciones a los miembros del Consejo, con excepción de aquellas que ya no fueren de utilidad, por ejemplo las referentes a cuestiones ya resueltas, y aquellas que ya han sido distribuidas en alguna otra forma. | UN | ويعمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذه البيانات على أعضاء المجلس، فيما عدا البيانات التي يكون قد فات أوانها، مثل البيانات التي تتناول مسائل سبق البت فيها والبيانات التي سبق تعميمها بأي شكل آخر. |
| En efecto, nuestros programas y planes nacionales que tratan cuestiones relativas a los jóvenes se han beneficiado mucho de las pautas elaboradas al respecto por las Naciones Unidas. | UN | والحقيقة، أن خططنا وبرامجنا الوطنية التي تتناول مسائل الشباب تستفيـــد كثيرا من مواضيع اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض. |
| En el curso de la labor de la Comisión, se presentaron los documentos relativos a cuestiones sustantivas que figuran a continuación: | UN | 15 - خلال أعمال الهيئة، عرضت الوثائق التالية التي تتناول مسائل موضوعية: |
| Órganos que se ocupan de las cuestiones generales de desarrollo | UN | الأجهزة التي تتناول مسائل التنمية الشاملة |
| En este contexto, la Oficina presta servicios de secretaría a la Sexta Comisión de la Asamblea General, la Comisión de Derecho Internacional, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, los órganos intergubernamentales pertinentes establecidos por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم المكتب خدمات اﻷمانة للجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، ولجنة القانون الدولي، ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي أنشأتها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة التي تتناول مسائل قانونية. |
| 4. Subraya la necesidad de evitar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país basadas en motivos políticos y tendenciosos, los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la labor de las Naciones Unidas relativa a cuestiones de derechos humanos; | UN | 4 - تشدد على ضرورة تجنب القرارات المتحيزة ذات الدوافع السياسية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان بعينها، ونهج المجابهة، واستغلال حقوق الإنسان لمآرب سياسية، والاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان لاعتبارات لا صلة لها بالموضوع، وازدواجية المعايير في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول مسائل حقوق الإنسان؛ |
| 9. Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 48/141, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos se encarga de la supervisión general del Centro de Derechos Humanos, que sigue siendo la principal dependencia de la Secretaría que se ocupa de las cuestiones de derechos humanos. | UN | ٩ - ووفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من القرار ٤٨/١٤١، يتولى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان اﻹشراف عموما على مركز حقوق اﻹنسان، وهو الوحدة الرئيسية التابعة لﻷمانة العامة التي تتناول مسائل حقوق اﻹنسان. |
| 5. Pide al Relator Especial que, en el desempeño de su mandato, tenga en cuenta las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales encaminadas a tratar cuestiones relacionadas con la protección efectiva de los derechos humanos de los migrantes, como, entre otras cosas, el regreso y la reinserción de los migrantes que no poseen documentos o se encuentran en situación irregular; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المبادرات الثنائية والإقليمية والدولية التي تتناول مسائل تتعلق بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين، بما فيها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
| A continuación se destacan algunas de las recomendaciones que abordan cuestiones en los planos nacional y regional. | UN | ويُسلط الضوء أدناه على بعض التوصيات السياساتية التي تتناول مسائل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
| La Oficina es miembro del Grupo de Tareas 1 sobre pobreza y desarrollo económico del Proyecto del Milenio, que se ocupa de cuestiones intersectoriales como los derechos humanos, la buena gobernanza, las drogas y el delito. | UN | والمكتب عضو في فرقة عمل مشروع الألفية رقم 1، المعنية بالفقر والتنمية الاقتصادية، التي تتناول مسائل متعددة الجوانب مثل حقوق الإنسان والإدارة الرشيدة والمخدرات والجريمة. |
| Se propuso que en el marco del proyecto de acceso controlado se iniciara una serie de ejercicios concretos relacionados con cuestiones específicas surgidas durante las visitas de familiarización y supervisión realizadas recientemente. | UN | وقد اقتـُـرح أن يبدأ مشروع الوصول المنظم في سلسلة من العمليات الموجهة التي تتناول مسائل محددة برزت خلال زيارات التعرف والرصد الأخيرة. |
| a) Invitar al Secretario Ejecutivo a evaluar atentamente y a tener en cuenta toda posibilidad de agrupar o combinar temas del programa que traten cuestiones similares o conexas al elaborar los programas provisionales; | UN | (أ) دعوة الأمين التنفيذي إلى إجراء تقدير دقيق ومراعاة أية إمكانية لتجميع أو توحيد بنود جداول الأعمال التي تتناول مسائل مماثلة أو مترابطة عند صياغة جداول الأعمال المؤقتة؛ |
| vii) Seminarios para usuarios externos: participación en reuniones internacionales de entidades no gubernamentales relacionadas con el espacio y participación en reuniones de organizaciones intergubernamentales que traten de cuestiones relacionadas con el espacio; | UN | ' 7` الحلقات الدراسية للمستعملين الخارجيين: المشاركة في الاجتماعات الدولية التي تعقدها كيانات غير حكومية ذات صلة بالفضاء وفي اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية التي تتناول مسائل متصلة بالفضاء؛ |