"التي تفرضها الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuestas por las Naciones
        
    • impuestos por las Naciones
        
    • que imponen las Naciones
        
    • establecidos por las Naciones
        
    • dispuestos por las Naciones
        
    La tarea del grupo de trabajo consiste en formular recomendaciones generales sobre cómo mejorar la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ومهمة الفريق العامل هي وضع توصيات عامة حول سبل النهوض بفعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Esos grupos de investigación han proporcionado una visión crítica de los métodos utilizados para eludir las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Se sugirió también que este aspecto de las sanciones se analizara en el contexto de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واقترح أيضا أن يناقش هذا الجانب من الجزاءات في سياق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Cuando se trate de compromisos definidos, como los embargos impuestos por las Naciones Unidas, las normas son inequívocas. UN ففي حالة وجود التزامات واضحة، من قبيل عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، تكون المعايير قاطعة لا لبس فيها.
    [Condiciones fundamentales y criterios uniformes [recomendados] para la] introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas UN [الشروط الأساسية والمعايير الموحدة [الموصى بها] لغرض] اعتماد الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Excepciones por motivos humanitarios a las medidas restrictivas impuestas por las Naciones Unidas UN الاستثناءات من التدابير التقييدية التي تفرضها الأمم المتحدة لأسباب إنسانية
    Declaración de los Estados Unidos y la SADC sobre las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y la limitación en las ventas y transferencias de armas convencionales a las regiones en conflicto de África UN الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا
    No obstante, las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas desde agosto de 1990 han seguido deprimiendo las condiciones económicas del país. UN غير ان العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة منذ آب/اغسطس 1990 استمرت في إضعاف الاوضاع الاقتصادية في البلد.
    Es necesario realizar una labor sostenida que garantice que las empresas no contribuyan a economías que apoyen los conflictos ni violen las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 107- هناك حاجة إلى بذل جهود متواصلة تكفل عدم مساهمة الأعمال التجارية في الاقتصادات التي تدعم الصراعات وعدم خرقها للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el Programa de Paz y sus cuatro subgrupos, sobre diplomacia preventiva y establecimiento de la paz, la cuestión de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, la consolidación de la paz después de los conflictos y la coordinación UN الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام وأفرقته الفرعية الأربعة: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، ومسألة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة، وبناء السلام بعد الصراع، والتنسيق
    La República Islámica del Irán sigue la norma de no exportar armas si no es a los gobiernos, y sobre esta base respeta cabalmente todas las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وكقاعدة، لا تصدِّر جمهورية إيران الإسلامية أسلحة إلا إلى حكومات، وبناء على ذلك تحترم تماما جميع الجزاءات ذات الصلة التي تفرضها الأمم المتحدة.
    2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛
    De acuerdo con esa Ley, quien infrinja las sanciones impuestas por las Naciones Unidas o la Unión Europea será castigado con una pena de prisión de 3 a 5 años. UN وبموجب هذا القانون، فإن من يخرق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي يحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 5 سنوات.
    2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Las licencias solo se expiden después de realizar una evaluación cuidadosa respecto de los criterios pertinentes, que incluyen las obligaciones del Reino Unido derivadas de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ولا تُمنح التراخيص إلا بعد إجراء تقييم دقيق وفقاً للمعايير ذات الصلة، بما في ذلك التزامات المملكة المتحدة بموجب الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    :: Respetar los embargos de armas impuestos por las Naciones Unidas; UN :: احترام قرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة؛
    En su calidad de Estado miembro de las Comunidades Europeas, Alemania, conjuntamente con otros Estados miembros de las Comunidades, aplica los embargos impuestos por las Naciones Unidas en el contexto de la Política Exterior y de Seguridad Común. UN وبصفتها دولة عضوا في الجماعات الأوربية، فإن ألمانيا، شأنها شأن الدول الأخرى الأعضاء في الجماعات الأوربية، تنفذ قرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة في نطاق السياسة الأمنية المشتركة.
    Por último, el anexo del informe incluye el texto presentado por la Federación de Rusia, resultante de negociaciones oficiosas, sobre las condiciones fundamentales y los criterios uniformes para la introducción y aplicación de las sanciones que imponen las Naciones Unidas. UN وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية.
    Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. UN كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    Además, las licencias de importación y de exportación no se conceden si están en contravención con embargos dispuestos por las Naciones Unidas, la Unión Europea o la OSCE. UN وعلاوة على ذلك، لا تمنح تراخيص الاستيراد والتصدير في حال مخالفة إجراءات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus