"التي دامت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que duró
        
    • que duraron
        
    • de duración
        
    • que ha durado
        
    • que había durado
        
    • que se prolongó
        
    • que celebró
        
    • que permaneció
        
    No se tienen noticias de muchos miles de refugiados, que pueden haber perecido durante esa odisea que duró seis meses. UN وما زال العديد من آلاف اللاجئين مجهولي المصير أو ربما هلكوا أثناء المحنة التي دامت ستة شهور.
    Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. UN لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا.
    El caso de la detención preventiva que duró cuatro años y tres días estaba relacionado con un delito económico extremadamente complejo. UN وبيﱠن إن القضية التي دامت فيها فترة الحبس الاحتياطي أربع سنوات وثلاثة أيام كانت تتعلق بجريمة اقتصادية بالغة التعقيد.
    Centroamérica fue escenario de diversas conflagraciones militares que duraron varias décadas y que terminaron a comienzos de los años 90 del siglo pasado. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    Por consiguiente, la Comisión consideró que su investigación debía concentrarse en el período de violencia de varios días de duración que siguió inmediatamente al asesinato. UN ولذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي للتحقيق أن يشدد على فترة العنف هذه التي دامت بضعة أيام، وجاءت بعد عملية الاغتيال مباشرة.
    Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. UN وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود.
    El año pasado, por ejemplo, la guerra civil en Guatemala, que había durado varios decenios, terminó en forma pacífica. UN ففي العام الماضي على سبيل المثال انتهت الحرب المدنية التي دامت عقودا في غواتيمالا بسلام.
    El gobierno de Su Alteza el Emir, que duró casi cuatro decenios, produjo grandes cambios que convirtieron a Bahrein en un centro financiero importante en la región del Oriente Medio. UN إن فترة حكم صاحب السمو اﻷمير، التي دامت زهاء أربعة عقود، أسفــــرت عن تغييرات كبرى جعلت من البحرين مركزا ماليا كبيرا في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Se eliminó la política de exclusión, que duró más de 30 años en todos los sectores de la vida nacional, desde la educación hasta el empleo. UN وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها.
    El período de sesiones sustantivo de 2001 fue el primero y el único que duró tres semanas completas, de conformidad con la decisión antes mencionada. UN وكانت الدورة الموضوعية لعام 2001 الدورة الأولى والوحيدة التي دامت ثلاثة أسابيع، بموجب المقرر السالف الذكر.
    Como bien sabe el Comité, algunos de esos diamantes clasificados como liberianos eran en realidad diamantes sierraleoneses introducidos en Liberia de contrabando, fundamentalmente por los rebeldes del Frente Revolucionario Unido durante los once años que duró la guerra. UN وكما تعلم اللجنة، فإن بعض هذا الماس الذي يحمل بصمات ليبريا هو في الحقيقة ماس سيراليون المهرب إلى ليبريا، وبخاصة من متمردي الجبهة المتحدة الثورية خلال حرب التمرد التي دامت 11 عاما.
    El Príncipe Rainiero también representó y reivindicó, con constancia y talento, la personalidad del Principado de Mónaco durante su reinado, que duró casi 56 años. UN كما مثل الأمير رينييه وأكد بثبات ومهارة شخصية إمارة موناكو خلال فترة حكمه، التي دامت ما يقرب من 56 سنة.
    Durante los 34 días que duró el juicio declararon 19 testigos de cargo y 33 testigos de la defensa. UN وخلال أيام المحاكمة التي دامت 34 يوماً، أدلى بالشهادة 19 شاهداً من شهود الادعاء و 33 شاهداً من شهود الدفاع.
    La mayor parte de ellos fueron secuestrados antes o durante el período de la zona de despeje del Caguán, que duró 42 meses. UN وكان معظم أولئك قد اختطفوا قبل أو خلال فترة منطقة كاهوان المنـزوعة السلاح، التي دامت 42 شهرا.
    Las lluvias caídas durante los diez días que duró la tormenta superaron la precipitación media anual. UN فقد تجاوزت تساقطات الأمطار خلال العاصفة التي دامت 10 أيام المتوسط السنوي.
    A esa actividad, que duró medio día, asistieron más de 100 participantes. UN وحضر حلقة العمل، التي دامت نصف يوم، أكثر من 100 مشارك.
    La guerra fría, que duró decenios, desvió nuestra intención y nuestros recursos de uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, dejando tras de sí una creciente brecha entre el Norte y el Sur. UN إن الحرب الباردة التي دامت عقودا طويلة صرفت انتباهنا ومواردنا عن أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، وخلفت وراءها هوة آخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب.
    169. El 18 de diciembre, se informó de que cuatro palestinos fueron muertos durante actos de protesta realizados por presos que duraron 11 días. UN ٩٦١ - في ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن أربعة فلسطينيين قتلوا أثناء احتجاجات السجناء التي دامت ١١ يوما.
    Su Gobierno intervino también en la resolución de la guerra civil de siete años de duración en Liberia. UN وقد أدت حكومتها دورا أيضا في التوصل إلى التسوية التي أنهت الحرب اﻷهلية التي دامت سبع سنوات في ليبريا.
    Se trata de un hito importante en el camino de un arreglo justo y duradero de esta crisis que ha durado demasiado. UN وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي.
    El proceso de apelación prometía ser incluso más largo, más engorroso y más polémico que el proceso de identificación, que había durado cinco años y medio. UN واتضح أن عملية الطعون ستكون أطول أمدا وأكثر مشقة وإثارة للخلاف من عملية تحديد الهوية ذاتها، وهي التي دامت لخمس سنوات ونصف السنة.
    Durante el juicio oral, que se prolongó dos años, prestaron declaraciones 470 personas en calidad de testigos o peritos. UN وأثناء الجلسات التي دامت عامين، استمعت المحكمة إلى أقوال 470 شاهداً وخبيراً شاهداً.
    62. La Comisión inició sus investigaciones en la primera reunión que celebró en Ginebra y las completó con su misión sobre el terreno, de una duración de cinco semanas. UN 62- أجرت اللجنة تحقيقاتها منذ اجتماعها الأول المعقود في جنيف واختتمتها بالبعثة الميدانية التي دامت خمسة أسابيع.
    Según las informaciones, lo golpearon durante los cuatro días que permaneció detenido. UN وأثناء مدة احتجازه التي دامت أربعة أيام على ما يبدو يُزعم أنه تعرض للضرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus