"التي يوجد فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que haya
        
    • donde haya
        
    • que se encuentra
        
    • que se encuentre
        
    • que tienen
        
    • cuales
        
    • que hay
        
    • donde hay
        
    • que existen
        
    • con un
        
    • que cuentan con
        
    • que existe un
        
    • que se encuentran
        
    • que tiene
        
    • que exista
        
    Debe respetarse plenamente la integridad, imparcialidad y neutralidad del ACNUR, y se debe garantizar a la Oficina el acceso libre a todos los lugares en que haya refugiados. UN وينبغي أن تُحترم سلامة المفوضية ونزاهتها وحيادها احتراما تاما، وينبغي أن تُضمن للمفوضية حرية الوصول إلى جميع اﻷماكن التي يوجد فيها لاجئون.
    El UNICEF también se propone establecer varias escuelas en zonas donde haya niños pero no funcionen establecimientos docentes. UN وتزمع اليونيسيف أيضا إنشاء عدد من المدارس في المناطق التي يوجد فيها أطفال ولا توجد فيها مرافق تعليمية عاملة.
    La familia R. tiene parientes en Sydney, ciudad en la que se encuentra Villawood. UN لديها أقارب يقيمون في سيدني وهي المدينة التي يوجد فيها موقع فيلاوود.
    En los casos en los que se encuentre PeCB como impureza en biocidas y plaguicidas aún en uso, podrían tomarse medidas adicionales de legislación para reducir la cantidad de impurezas. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    Hoy, cinco años después de la celebración de la Conferencia de Río, Filipinas es uno de los pocos países que tienen un auténtico consejo de desarrollo sostenible con miembros de diversos sectores, un consejo que es prueba de la asociación plena que existe entre el Gobierno y la sociedad civil. UN واليوم، بعد ريو بخمس سنوات، فإن الفلبين ليست سوى أحد من البلدان التي يوجد فيها مجلس أمنــاء رهون حقيقي متعدد اﻷطراف للتنمية المستدامة، وهو مجلس يؤكد المشاركة الكاملة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Esto es particularmente notorio en los casos en los cuales hay testigos con reserva de identidad. UN ويتضح ذلك بصورة جلية في الحالات التي يوجد فيها شهود لا يكشف عن هويتهم.
    Sin embargo, esas pruebas normalmente no se aplican a las ocupaciones en las que hay escasez de profesionales ni a algunas categorías seleccionadas de personas. UN غير أن هذه المعايير لا تنطبق عادة على المهارات التي يوجد فيها نقص في العرض، أو على فئات مختارة من الأشخاص.
    La Defensoría del Pueblo está autorizada a visitar por iniciativa propia todos los lugares donde hay niños, en particular los cuarteles. UN ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية.
    Podrían realizarse investigaciones a fondo para determinar cuáles son las esferas en que existen esas actitudes. UN ويمكن إجراء بحث متعمق لتحديد المجالات التي يوجد فيها هذا التحيز.
    Esto comprende una asistencia adicional para las familias con un solo aportante que tengan niños de menos de 5 años. UN ويشمل ذلك توفير مساعدة إضافية لﻷسر ذات أطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات التي يوجد فيها شخص واحد يكسب دخلاً.
    iii) Número de países que cuentan con mecanismos nacionales de coordinación eficaces y funcionales UN ' 3` عدد البلدان التي يوجد فيها آليات فعالة عاملة للتنسيق الوطني
    Hay que poner fin a la práctica de mantener a las personas en confinamiento solitario, excepto en los raros casos en que haya peligro para la seguridad, en cuyo caso se tendrán que consignar por escrito las razones concretas para el confinamiento solitario. UN وينبغي الكف عن الممارسة المتمثلة في وضع اﻷشخاص في حبس إنفرادي، فيما عدا في الحالات النادرة التي يوجد فيها خطر على اﻷمن والتي ينبغي أن تسجﱠل فيها خطياً اﻷسباب المحددة للحبس الانفرادي.
    Se ha sugerido que, en los casos en que haya un solo abogado, debe ser capaz de trabajar ya sea en inglés o en francés; en los casos en que haya dos abogados, por lo menos uno de los abogados debe ser capaz de ello. UN ويقترح، في حالات وجود محام واحد أن يكون هذا المحامي قادرا على العمل بالانكليزية أو الفرنسية؛ أما في الحالات التي يوجد فيها محاميان فيجب أن يكون أحدهما على الأقل قادرا على ذلك.
    :: Desplegar una fuerza de policía eficaz, digna de crédito y respetada en todas las zonas donde haya desplazados internos, así como en las zonas que puedan ser objeto de ataques; UN :: نشر قوات شرطة تتمتع بالقدرة والمصداقية في جميع المناطق التي يوجد فيها أشخاص مشردون داخليا، وفي المناطق المعرضة للهجمات.
    La familia R. tiene parientes en Sydney, ciudad en la que se encuentra Villawood. UN لديها أقارب يقيمون في سيدني وهي المدينة التي يوجد فيها موقع فيلاوود.
    En los casos en los que se encuentre PeCB como impureza en biocidas y plaguicidas aún en uso, podrían tomarse medidas adicionales de legislación para reducir la cantidad de impurezas. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    La Agencia Brasileña de Cooperación elaboró programas de cooperación técnica entre países en desarrollo con países de América del Sur, América Central y del Caribe, así como con países africanos, en particular los que tienen una población de habla portuguesa, y con países de Asia y Europa Oriental. UN وقد وضعت وكالة التعاون البرازيلية برامج في إطار هذا النوع من التعاون مع بلدان في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، ومع بلدان أفريقية، ولا سيما البلدان التي يوجد فيها سكان ناطقون بالبرتغالية، ومع بلدان في آسيا وأوروبا الشرقية.
    También se observa una gran lentitud en la práctica de diligencias y en la expedición de órdenes de captura, en casos en los cuales existen evidencias sobre la autoría. UN ولوحظ كذلك وجود بطء شديد في إجراء الاستجوابات، وفي إصدار أوامر الاعتقال، في الحالات التي يوجد فيها أدلة على مرتكب الجريمة.
    Las iniciativas deben concentrarse, en particular, en aquellas regiones en las que hay relativamente pocos Estados que sean partes en la Convención. UN وينبغي أن تنصبّ الجهود، بصورة خاصة، على المناطق التي يوجد فيها عدد قليل نسبياً من الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Se ha facilitado equipo y otra ayuda material necesaria, al mismo tiempo que se han renovado los edificios de los tribunales en las provincias donde hay mentores. UN وقُدمت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية، كما رممت مباني المحاكم في المقاطعات التي يوجد فيها معلمون.
    Pero en situaciones de tensiones internas, en las que existen un solapamiento y una complementariedad considerables, esa distinción puede resultar contraproducente. UN ولكن في حالات العنف الداخلي، التي يوجد فيها تداخل وتكامل كبيرين، يمكن أن يكون هذا الفصل سلبياً.
    El caso más sencillo es cuando el transporte se comprueba con un conocimiento de embarque. UN وأسهل الحالات هي التي يوجد فيها سند الشحن كدليل على النقل.
    El número de aldeas que cuentan con personal sanitario pasó del 57,60% en 1997 al 59,41% en 1999. UN وازداد عدد الضياع التي يوجد فيها موظفون صحيون من 57.60 في عام 1997 إلى 59.41 في عام 1999.
    Es importante que el examen de una comunicación se lleve a cabo en un ambiente de confidencialidad, como por otra parte ocurre en todos los órganos en que existe un procedimiento análogo al previsto en el Protocolo Facultativo. UN فمن المهم أن يتم النظر في أي بلاغ في إطار سري، كما هو الحال في كل الهيئات التي يوجد فيها إجراء مماثل ﻹجراء البروتوكول الاختياري.
    Profundamente preocupado por la situación de desventaja y vulnerabilidad en que se encuentran en todo el mundo 600 millones de personas con discapacidad, UN وإذ يساوره قلق شديد بخصوص حالة الحرمان والضعف التي يوجد فيها 600 مليون معوق في شتى أنحاء العالم،
    Pero Luanda es la provincia que tiene la mayor concentración de pobres, a causa de la alta densidad de población. UN ومع ذلك يجدر ملاحظة أن لواندا هي المقاطعة التي يوجد فيها أكبر تركيز للفقراء، وهو أمر ناتج عن شدة كثافة السكان.
    Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus