"الثقافة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la cultura política
        
    • la cultura política de
        
    • clima político
        
    • educación política de
        
    • de una cultura política
        
    • cultura política de la
        
    • tradición política
        
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    No obstante, los estudios demuestran que los efectos de un modo de escrutinio dependen igualmente de la cultura política, que desempeña un papel determinante. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    Considero que la expresión que se da a la dignidad humana en la cultura política de una sociedad es un indicador fundamental de la situación de los derechos humanos en esa sociedad. UN إنني أعتقد أن كرامة اﻹنسان كما تعبر عنها الثقافة السياسية لمجتمع ما هي مؤشر رئيسي يبين بيئة حقوق اﻹنسان في ذلك المجتمع.
    La mesa redonda se reúne periódicamente cada mes. Su meta es crear un medio favorable al ser humano en Estonia, mejorar el clima político nacional, promover la cultura política general y fomentar la participación de la mujer en la vida política. UN وتجتمع المائدة المستديرة بانتظام كل شهر وتهدف إلى تشكيل البيئة المناسبة للإنسان في إستونيا، وتحسين المناخ السياسي الداخلي، ورفع مستوى الثقافة السياسية العامة وتشجيع المرأة على الاشتراك في الحياة السياسية.
    46) El Seminario instó a la Potencia administradora a que cooperara con el Gobierno de Guam en la realización de actividades destinadas a fomentar la educación política de la población indígena de Guam, los chamorros, acerca de su derecho a la libre determinación. UN (46) دعت الحلقة الدراسية الدولة القائمة بالإدارة إلى التعاون مع حكومة غوام في تطوير وتعزيز الثقافة السياسية لشعب غوام الأصلي، أي شعب الشامورو، فيما يتعلق بحقه في تقرير المصير.
    El proceso poselectoral ha puesto de manifiesto en grado sumo la ausencia de una cultura política democrática en el seno de la sociedad ecuatoguineana, donde aún no han sido internalizados y comprendidos los principios de convivencia política, respeto a la disidencia y tolerancia de la actividad política de los demás. UN وقد أظهرت العمليات التالية للانتخابات بقدر بالغ من الوضوح انتفاء الثقافة السياسية الديمقراطية في مجتمع غينيا الاستوائية حيث لم تُستَوعب أو تفهم بعد مبادئ التعايش السياسي، واحترام الرأي، والتسامح إزاء النشاط السياسي الذي يمارسه الغير.
    Quizá es un problema de la cultura política y tenemos que pensar cómo cambiar esa cultura política. TED فهي مشكلة سياسية .. وعلينا ان نفكر .. بكيفية تغير تلك الثقافة السياسية
    Las particularidades de la cultura política de las sociedades, que comprende una opinión desfavorable o inestable sobre el gobierno de que se trate, constituye otro de los obstáculos con que se tropieza para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وتشكل خصائص الثقافة السياسية لتلك المجتمعات، ومن بينها تزعزع أو ضآلة قدر ما تتمتع به الحكومة من احترام، عقبة أخرى في مواجهة تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في مؤتمر القمة.
    Sin embargo, en tanto que algunos funcionarios e instituciones realmente han emprendido cambios, otros siguen contentándose con la retórica y atribuyen la falta de progresos al legado de la cultura política del pasado. UN غير أنه بينما كان بعض المسؤولين والمؤسسات قد بادروا فعلاً إلى إدخال تغييرات، ظل آخرون من المسؤولين والمؤسسات مكتفين باستخدام فن الخطابة، محملين إرث الثقافة السياسية الماضية مسؤولية عدم إحراز التقدم.
    La falta de paz y de reconocimiento mutuo y las amenazas contra la existencia del Estado al que pertenezco desafortunadamente siguen siendo una característica principal de la cultura política en mi región. UN ثم إن عدم استتباب السلام وعدم الاعتراف المتبادل والتهديدات التي تمس وجود دولتي عوامل تظل للأسف سمة بارزة من سمات الثقافة السياسية السائدة في منطقتي.
    En Guatemala, en virtud de los Acuerdos de Paz se disponía la necesidad de presentar un programa de educación cívica nacional para la democracia y la paz que promoviera la defensa de los derechos humanos, la renovación de la cultura política y la solución pacífica de los conflictos. UN وفي غواتيمالا، نوهت اتفاقات السلام بضرورة وضع برنامج وطني للتربية المدنية من أجل الديمقراطية والسلام يعزز حقوق الإنسان وتجديد الثقافة السياسية والحل السلمي للنزاعات.
    La cuota ha generado un proceso de cambio en los roles y protagonismos de la cultura política dominicana. UN 104- وقد أدّى نظام الحصص إلى تغييرات في الأدوار والمناصب القيادية في إطار الثقافة السياسية في الجمهورية الدومينيكية.
    Siguen haciendo falta iniciativas en la región para aumentar la participación y promover la cultura política de los ciudadanos. UN و لا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ مبادرات توسع نطاق المشاركة وتنشر الثقافة السياسية بين أهالي المنطقة.
    Introdujo en la cultura política de Kuwait enfoques progresistas sobre el desarrollo del principio de apertura democrática, así como los derechos de la mujer en una sociedad islámica. UN وأدخل في الثقافة السياسية الكويتية نُهُجا تقدمية لتنمية مبدأ الانفتاح الديمقراطي وحقوق المرأة في مجتمع إسلامي.
    Porque tenemos una creencia inquebrantable en la cultura política de EE. UU. de que salir de compras es la salida a casi cualquier problema. TED لأننا لدينا هذا الاعتقاد الراسخ، خاصةً في الثقافة السياسية الأمريكية، أننا نستطيع التسوق كحل لأي مشكلة.
    Algunos de los elementos fundamentales son la benevolencia de los líderes, el reconocimiento de la dignidad del individuo en la cultura política de la sociedad y la aceptación de que el gobierno es un actor entre otros ante la Constitución y los tribunales. UN ومن بين العناصر الحيوية في هذا الشأن استعداد القيادة لتحسين الأوضاع، والاعتراف بكرامة الفرد في الثقافة السياسية للمجتمع، وقبول الحكومة كمجرد عنصر فاعل آخر أمام الدستور والمحاكم.
    :: Organización de seis cursos prácticos para el poder ejecutivo y el legislativo (oficinas del Presidente y el Vicepresidente y del Portavoz de la Asamblea General y el Presidente del Senado) y gobierno local sobre el restablecimiento del clima político democrático y la buena gobernanza UN :: تنظيم ست حلقات دراسية للفرعين التنفيذي والتشريعي (مكاتب الرئيس ونائب الرئيس ورئيس الجمعية الوطنية ورئيس مجلس الشيوخ) والحكومات المحلية بشأن إحياء الثقافة السياسية الديمقراطية والحكم الرشيد
    46) El Seminario instó a la Potencia administradora a que cooperara con el Gobierno de Guam en la realización de actividades destinadas a fomentar la educación política de la población indígena de Guam, los chamorros, acerca de su derecho a la libre determinación. UN (46) دعت الحلقة الدراسية الدولة القائمة بالإدارة إلى التعاون مع حكومة غوام في تطوير وتعزيز الثقافة السياسية لشعب غوام الأصلي، أي شعب الشامورو، فيما يتعلق بحقه في تقرير المصير.
    92. Las estrategias para luchar contra la corrupción no son patrimonio exclusivo de la justicia penal, sino que deben coordinarse también con las políticas económicas y sociales y con el desarrollo de una cultura política cívica. UN ٢٩- كما أن الاستراتيجيات الرامية لمكافحة الفساد لا تستند فقط الى العدالة الجنائية بل ينبغي أن تكون أيضا منسقة مع السياسات الاقتصادية والاجتماعية وتطور الثقافة السياسية المدنية.
    Deseosos de promover una cultura política de la democracia que determina todos los procesos políticos y el comportamiento social y político de los individuos en el Estado y en la sociedad, UN وإذ يرغبان في تعزيز الثقافة السياسية للديمقراطية التي تحدد جميع العمليات السياسية والسلوك الاجتماعي والسياسي لﻷفراد في الدولة وفي المجتمع،
    Dicho eso, la amnistía puede declararse para que coincida con una fecha nacional, religiosa o simbólica; la tradición política de Myanmar reconoce tales oportunidades. UN ويجوز الإعلان عن عفو عام بصورة تتزامن مع تاريخ وطني أو ديني أو رمزي - ويمكن تبيُّن مناسبات من هذا القبيل في الثقافة السياسية لميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus