"الثقة من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confianza mediante la
        
    • la confianza por medio
        
    • confianza mediante el
        
    • de la confianza mediante
        
    • la confianza a través del
        
    • confianza al
        
    • la confianza a través de
        
    • la confianza consistentes en
        
    • promueva la confianza mediante
        
    • confianza por medio de
        
    Fomentar la confianza mediante la creación de zonas libres de armas nucleares puede contribuir considerablemente a ese objetivo. UN ويمكن أن تسهم بشكل كبير في تحقيق هذا الهدف تدابير لبناء الثقة من خلال إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    B. Fomento de la confianza mediante la desmilitarización y un mejor trato a los desertores UN باء - بناء الثقة من خلال إزالة المظاهر العسكرية ومعاملة الفارين بشكل أفضل
    Creemos que las medidas de fomento de la confianza, por medio del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera significativa al desarme. UN ونؤمن بأن تحقيق تدابير بناء الثقة من خلال إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يمكن أن يساهم بشكل كبير في نزع السلاح.
    Necesitamos restaurar la confianza mediante el cumplimiento de todas las obligaciones y compromisos pertinentes. UN وينبغي لنا استعادة الثقة من خلال الامتثال لكل الواجبات والالتزامات ذات الصلة.
    Aplicación de medidas de fomento de la confianza a través del Comité de Seguimiento y Evaluación y la Comisión Técnica Mixta de Seguridad UN تنفيذ تدابير لبناء الثقة من خلال لجنة الرصد والتقييم واللجنة التقنية المختلطة المعنية بالأمن
    Con relación al alcance, se podría incorporar un concepto, según el cual el avance en las medidas de fomento de la confianza, al fortalecer la confianza entre las naciones, permite reorientar recursos antes destinados a la defensa, al desarrollo económico y social. UN وفيما يتعلق بالنطاق، قد يمكن إدماج فكرة أن إحراز التقدم في تدابير بناء الثقة من خلال تعزيز الثقة فيما بين الدول يتيح إعادة توجيه الموارد التي سبق تخصيصها للدفاع لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las medidas de fomento de la confianza a través de la creación de zonas libres de armas nucleares pueden contribuir sobremanera a ese objetivo. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة من خلال إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق هذا الهدف.
    Los intentos del Representante Especial del Secretario General para salir del punto muerto no tuvieron éxito en 2001, y, a fin de estrechar las relaciones entre la población refugiada y sus comunidades de origen, el ACNUR propuso medidas de fomento de la confianza consistentes en visitas familiares y la habilitación de servicios de teléfonos y correos. UN ولم يكتب النجاح للمحاولات التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام في عام 2001 للخروج من الطريق المسدود، وفي محاولة لتعزيز العلاقة بين اللاجئين وبين مجتمعاتهم المحلية الأصلية، اقترحت المفوضية تدابير لبناء الثقة من خلال الزيارات العائلية وخدمات الهاتف والبريد.
    Los Estados Miembros tal vez deseen examinar la contribución que podría aportar a la seguridad espacial un régimen de comportamiento basado en reglas por el que se defina qué conductas son aceptables de parte de todos los Estados que se dedican a actividades espaciales y se promueva la confianza mediante la previsibilidad. UN وقد تود الدول الأعضاء النظر في الإسهام في أمن الفضاء بوضع نظام لقواعد السلوك يحدد السلوك المقبول من جميع الدول المرتادة للفضاء وبالتالي يوفر الثقة من خلال إمكانية التنبؤ.
    Fomento de la confianza mediante la mejora de los mecanismos públicos de rendición de cuentas UN بناء الثقة من خلال تحسين آليات المساءلة العامة
    Austria también ha formulado propuestas para fomentar la confianza mediante la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. UN وقد قدمت النمسا فعلا اقتراحات لتعزيز الثقة من خلال إضفاء الطابع المتعدد الأطراف على دورة الوقود النووي.
    Su comunicación con el Registro es importante para avanzar hacia la meta de la participación universal y para ampliar las fronteras geográficas del fomento de la confianza mediante la transparencia en materia de armamento. UN وتعد مشاركتها مهمة من أجل إحراز تقدم في سبيل تحقيق المشاركة العامة وتوسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة من خلال الشفافية في مجال الأسلحة.
    He continuado recalcando al Irán que, a la luz de las serias preocupaciones internacionales que existen con relación a su programa nuclear, debería hacer su mayor esfuerzo para fomentar la confianza por medio de estas medidas voluntarias. UN وما فتئت أؤكد لإيران أنه في ضوء الشواغل الدولية الشديدة إزاء برنامجها النووي، ينبغي لها أن تبذل قصارى جهدها لبناء الثقة من خلال اتخاذ تلك التدابير الطوعية.
    La parte turcochipriota insta nuevamente, a su vez, a la parte grecochipriota a modificar su postura hostil, poner fin a la campaña de militarización y adoptar las medidas necesarias para establecer la confianza por medio del respeto mutuo y el reconocimiento de la igualdad soberana. UN وإن الجانب القبرصي التركي، من جانبه، يطلب إلى الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى، تغيير هذا الموقف العدائي، وإيقاف حملة التسليح واتخاذ الخطوات اللازمة نحو إرساء الثقة من خلال الاحترام المتبادل والاعتراف بالمساواة في السيادة.
    Al celebrar esas reuniones, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, está alentando el fomento de la confianza mediante el libre intercambio de opiniones entre los participantes, quienes están profundamente comprometidos con la región. UN ومركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي لنزع السلاح، بعقده هذه الاجتماعات، يعزز بناء الثقة من خلال تبادل اﻵراء الحر فيما بين المشتركين الذين يشعرون بالتزام عميق تجاه المنطقة.
    El fomento de las capacidades también incluía el fomento de la confianza mediante el examen de cuestiones concernientes a la buena gestión empresarial, la promoción de herramientas eficaces en relación con su costo y el fomento de los contenidos locales en el comercio electrónico. UN ويشمل بناء القدرة أيضاً تعزيز الثقة من خلال بحث قضايا تتصل بحسن الإدارة، وتشجيع إيجاد أدوات فعالة من حيث التكلفة، وتشجيع المحتوى المحلي في التجارة الإلكترونية.
    1.1.1 Aplicación de medidas de fomento de la confianza a través del Comité de Seguimiento y Evaluación y la Comisión Técnica Mixta de Seguridad UN 1-1-1 تنفيذ تدابير لبناء الثقة من خلال لجنة المتابعة والتقييم واللجنة الفنية المشتركة للأمن
    La labor general del Instituto en relación con la consolidación de la paz y el fomento de la confianza a través del fortalecimiento de las voces de los ciudadanos se centra en los conflictos violentos, que son una de las causas básicas de la pobreza, la degradación, el abuso de los derechos humanos, la desigualdad, la violencia contra la mujer y los daños al medio ambiente. UN ويتصدى العمل الشامل الذي يقوم به المعهد في ميدان بناء السلام وبناء الثقة من خلال تعزيز أصوات المواطنين للنزاع المسلح، الذي يعتبر أحد الأسباب الأساسية للفقر، والتدهور، والتعدي على حقوق الإنسان، وانعدام المساواة، والعنف ضد المرأة، والإضرار بالبيئية.
    Los Estados Unidos, aunque habían llegado a un acuerdo con la República Popular Democrática de Corea sobre medidas que se tomarían en forma simultánea, se comportaron de manera poco práctica y manifestaron falta de confianza al no hacer lo que debían y finalmente revocaron el acuerdo. UN وعلى الرغم من أن الولايات المتحدة اتفقت مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الخطوات التي يتعين اتخاذها في إجراء افتقارا الى الثقة من خلال عدم قيامها بما كان يتعين عليها أن تقوم به وعكست الاتفاق في نهاية المطاف.
    El ingrediente clave fue desarrollar la confianza a través de la paciencia, la honestidad respetuosa y la responsabilidad... todos los ingredientes que van en el amor duro. TED المكون الأساسي كان بناء الثقة من خلال الصبر، والصراحة التي يتخللها الاحترام والمساءلة وكل المكونات التي تعتبر من ضمن الحب الصارم.
    Los intentos del Representante Especial del Secretario General para salir del punto muerto no tuvieron éxito en 2001, y, a fin de estrechar las relaciones entre la población refugiada y sus comunidades de origen, el ACNUR propuso medidas de fomento de la confianza consistentes en visitas familiares y la habilitación de servicios de teléfonos y correos. UN ولم يكتب النجاح للمحاولات التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام في عام 2001 للخروج من الطريق المسدود، وفي محاولة لتعزيز العلاقة بين اللاجئين وبين مجتمعاتهم المحلية الأصلية، اقترحت المفوضية تدابير لبناء الثقة من خلال الزيارات العائلية وخدمات الهاتف والبريد.
    Los Estados Miembros tal vez deseen examinar la contribución que podría aportar a la seguridad espacial un régimen de comportamiento basado en reglas por el que se defina qué conductas son aceptables de parte de todos los Estados que se dedican a actividades espaciales y se promueva la confianza mediante la previsibilidad. UN وقد تود الدول الأعضاء النظر في الإسهام في أمن الفضاء بوضع نظام لقواعد السلوك يحدد السلوك المقبول من جميع الدول المرتادة للفضاء وبالتالي يوفر الثقة من خلال إمكانية التنبؤ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus