"الجارية في إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en curso en el marco
        
    • realizadas en el marco
        
    • iniciado en el marco
        
    • que se están haciendo en el marco
        
    • celebradas en el marco
        
    • emprendido en el marco
        
    • en curso de
        
    • emprendidas en el marco
        
    • en marcha en el marco
        
    • que se realizan en el marco
        
    • en curso en la
        
    • en curso dentro de
        
    • en curso con arreglo
        
    Los participantes han apreciado y alentado las iniciativas en curso en el marco de un diálogo interno y las entrevistas con la diáspora burundiana. UN ٣ - وأعرب المشتركون عن تقديرهم وتشجيعهم للمبادرات الجارية في إطار الحوار الداخلي واللقاءات مع البورونديين في الشتات.
    Las negociaciones comerciales multilaterales en curso en el marco del programa de trabajo de Doha representan oportunidades y retos importantes para que los países en desarrollo puedan sacar provecho del sistema comercial internacional y las negociaciones comerciales a fin de promover su desarrollo. UN وتمثل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة فرصاً وتحديات رئيسية لضمان حصول البلدان النامية على مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية.
    ii) siguieran de cerca y consignaran en sus informes los progresos realizados por los gobiernos en las investigaciones realizadas en el marco de sus respectivos mandatos; UN `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛
    Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, UN إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار،
    Tomando nota de los esfuerzos que se están haciendo en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, con el apoyo del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, para elaborar un conjunto de criterios con que evaluar periódicamente las alianzas mundiales señaladas en el objetivo de desarrollo del Milenio Nº 8, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية في إطار عمل الفريق العامل المعني بالحق في التنمية بدعمٍ من فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية من أجل وضع مجموعةٍ من المعايير للتقييم الدوري للشراكات العالمية، على النحو المحدَّد في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    A pesar de los avances conseguidos en las conversaciones celebradas en el marco del diálogo intercongoleño, la situación humanitaria no deja de degradarse en la República Democrática del Congo, donde hay que seguir deplorando graves violaciones de los derechos humanos. UN ورغم التقدم المحرز في المحادثات الجارية في إطار الحوار بين الأطراف في الكونغو، فإن الأوضاع الإنسانية مستمرة في التدهور في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Observando también la política de agresión de la República de Armenia que tiene una influencia destructiva en el proceso de paz emprendido en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Señalando a ese respecto los informes pertinentes del Secretario General y las resoluciones conexas de la Asamblea General sobre este tema y también el proceso en curso de consultas oficiosas de participación abierta en el plenario sobre la revitalización de la Asamblea presididas por el Presidente, y procurando contribuir a esa iniciativa, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمين العام ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة بهذا الشأن، وكذلك إلى العملية الجارية في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة التي يرأسها رئيسها، وإذ تسعى إلى المساهمة في هذا الجهد،
    Las negociaciones comerciales multilaterales en curso en el marco del programa de trabajo de Doha representan oportunidades y retos importantes para que los países en desarrollo puedan sacar provecho del sistema comercial internacional y las negociaciones comerciales a fin de promover su desarrollo. UN وتمثل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة فرصاً وتحديات رئيسية لضمان حصول البلدان النامية على مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي ومن المفاوضات التجارية.
    Además, se analizó el efecto que tendría la adopción de enfoques alternativos en las negociaciones multilaterales en curso en el marco del AGCS en el contexto de la liberalización de los servicios bancarios en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تحليل تأثير اعتماد نُهج بديلة في المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في سياق تحرير الخدمات المصرفية في البلدان النامية.
    La UNCTAD ayudó en los preparativos de la Cumbre del Sur, especialmente en lo concerniente a los debates en la Cumbre sobre el comercio y el desarrollo y las negociaciones comerciales multilaterales en curso en el marco de la OMC. UN وساعد الأونكتاد في إعداد مؤتمر قمة الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بالمناقشات التي دارت في المؤتمر بشأن التجارة والتنمية وبالمفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    El programa de trabajo conjunto aprovechará las actividades en curso realizadas en el marco de ambas convenciones, así como de otros acuerdos y programas. UN وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى.
    Se celebran reuniones con los interesados que participan en la aplicación de la ley para hacer balance de las actividades realizadas en el marco de estas intervenciones temáticas. UN وتُعقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ هذا القانون من أجل الاستفادة من الأعمال الجارية في إطار هذه التدخلات المواضيعية.
    Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, UN إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار،
    Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, UN إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار،
    Tomando nota de los esfuerzos que se están haciendo en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, con el apoyo del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, para elaborar un conjunto de criterios con que evaluar periódicamente las alianzas mundiales señaladas en el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 8, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية في إطار عمل الفريق العامل المعني بالحق في التنمية بدعمٍ من فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية من أجل وضع مجموعةٍ من المعايير للتقييم الدوري للشراكات العالمية، على النحو المحدَّد في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Tomando nota de los esfuerzos que se están haciendo en el marco del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, con el apoyo del equipo especial de alto nivel sobre el ejercicio del derecho al desarrollo, para elaborar un conjunto de criterios relativos al derecho al desarrollo con sus correspondientes subcriterios operacionales, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية في إطار عمل الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، بدعمٍ من فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، من أجل وضع مجموعةٍ من المعايير المتعلقة بالحق في التنمية وما يناظرها من معايير فرعية تنفيذية،
    En el informe se toman en consideración dos aspectos de las negociaciones: las negociaciones multilaterales en curso en la OMC y las negociaciones celebradas en el marco del Área de Libre Comercio de las Américas. UN ويأخذ التقرير بعين الاعتبار بعدين من أبعاد التفاوض: المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في منظمة التجارة العالمية والمفاوضات الجارية في إطار عملية اتفاق التجارة الحرة للأمريكتين.
    Observando también la influencia destructiva de la política de agresión de la República de Armenia en el proceso de paz emprendido en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Señalando a ese respecto los informes pertinentes del Secretario General y las resoluciones conexas de la Asamblea General sobre este tema y también el proceso en curso de consultas oficiosas de participación abierta en el plenario sobre la revitalización de la Asamblea presididas por el Presidente, y procurando contribuir a esa iniciativa, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى تقارير الأمين العام ذات الصلة وقرارات الجمعية العامة بهذا الشأن، وكذلك إلى العملية الجارية في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة للجمعية العامة بكامل هيئتها بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة التي يرأسها رئيسها، وإذ تسعى إلى المساهمة في هذا الجهد،
    Mediante ese apoyo se atendía a la decisión 6/COP.7, por la que se invitó al FMAM a que considerara la posibilidad de apoyar, en el ámbito de su mandato, las actividades emprendidas en el marco del Año Internacional. UN ومن المزمع تقديم هذا الدعم عملاً بالمقرر 6/م أ-7 الذي تم بموجبه دعوة مرفق البيئة العالمية إلى النظر في تقديم الدعم، في حدود ولايته، للأنشطة الجارية في إطار السنة الدولية للصحارى والتصحر.
    19. Recordando la Declaración del Milenio y observando también con beneplácito las iniciativas en marcha en el marco de las Naciones Unidas para hacer frente al problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, UN 19 - وإذ نشير إلى إعلان الألفية ونرحب بالمبادرات الجارية في إطار الأمم المتحدة من أجل معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه،
    El ajuste propuesto también podría contribuir de manera importante a los esfuerzos que se realizan en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC) y el Protocolo de Kyoto con miras a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN كما يمكن أن يسهم التعديل المقترح إسهاماً كبيراً في الجهود الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Los Estados Unidos y Nueva Zelanda indicaron que participaban activamente en las negociaciones en curso en la OMC para aclarar y mejorar las normas sobre subvenciones a la pesca. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    18. Pone de relieve que el Gobierno de Sierra Leona tiene la responsabilidad primordial respecto de la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo en el país, e insta a las autoridades nacionales a que sigan ejecutando las actividades en curso dentro de las prioridades estratégicas del Programa para el Cambio y a que finalicen el Programa para la Prosperidad y comiencen su ejecución; UN 18 - يشدد على أن حكومة سيراليون تتحمل المسؤولية الرئيسية عن بناء السلام في البلد وتحقيق تنميته في الأجل الطويل، ويحث السلطات الوطنية على مواصلة تنفيذ الأنشطة الجارية في إطار الأولويات الاستراتيجية لبرنامج التغيير ووضع الصيغة النهائية لبرنامج تحقيق الرخاء وبدء تنفيذه؛
    b) Tomar nota de las negociaciones en curso con arreglo a la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto; UN (ب) الأخذ في الحسبان المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus