| Tomando nota además de los esfuerzos que siguen desplegando el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para promover la adopción de políticas macroeconómicas racionales, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، |
| Tomando nota además de los esfuerzos que siguen desplegando el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para promover la adopción de políticas macroeconómicas racionales, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي يبذلها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتشجيع سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، |
| Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Mi Gobierno apoya firmemente los esfuerzos constantes, bajo los auspicios del Secretario General, para resolver la cuestión de Chipre. | UN | وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص. |
| En la presente memoria se detallan las gestiones que he venido realizando en el plano administrativo para promover una Organización impulsada por cometidos precisos y orientada a resultados concretos, una Organización que demuestre un rendimiento más satisfactorio y una mayor productividad y eficacia en relación con los costos. | UN | ويورد هذا التقرير تفاصيل الجهود المستمرة التي أبذلها على الصعيد اﻹداري لجعل المهام هي القوة المحركة ﻷعمال المنظمة ولجعل تحقيق النتائج هو ما يوجه تلك اﻷعمال، ويبين تحسﱡنا في اﻷداء وزيادة في الانتاجية وفي فعالية التكاليف. |
| El Canadá respalda plenamente los esfuerzos continuos del Cuarteto por llevar a la práctica la Hoja de Ruta. | UN | وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق. |
| Por ejemplo, los esfuerzos en curso de la OUA para reforzar su Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos, cuya creación en 1993 fue una importante medida para fortalecer la capacidad de África en materia de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. | UN | وهي تشمل الجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز آليتها المعنية بمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التي كان إنشاؤها في عام ١٩٩٣ خطوة هامة تجاه تعزيز القدرة اﻷفريقية في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
| Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos que han hecho los países de asilo por dar cabida a los refugiados, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين، |
| Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos que han hecho los países de asilo por dar cabida a los refugiados, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين، |
| Seguimos con interés los esfuerzos que realiza el Organismo y garantizamos la cooperación y el apoyo plenos de la región. | UN | ونتطلع إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة، ونتعهد بتعاون ودعم الإقليم الكاملين. |
| Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Observando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, | UN | وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني، |
| En este sentido, Malasia sigue apoyando los constantes esfuerzos del Organismo para promover la seguridad nuclear, en particular, mediante la prestación de asistencia y apoyo técnico a los Estados miembros. | UN | وفي هذا الصدد، ستظل ماليزيا تدعم الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في تعزيز الأمن النووي، ولا سيما بتوفير المساعدة والدعم التقني للدول الأعضاء. |
| Encomiando los esfuerzos constantes de los representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia por facilitar una solución negociada del conflicto en la República de Croacia, | UN | وإذ يثني على الجهود المستمرة التي يبذلها ممثلو اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية لتيسير التوصل، عن طريق التفاوض، إلى تسوية للنزاع في جمهورية كرواتيا، |
| 2. Observa con satisfacción las gestiones que sigue realizando el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano para fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus diversos órganos, incluida la Corte Internacional de Justicia, mediante programas e iniciativas adoptados por el Comité Consultivo; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية سعيا إلى تدعيم دور اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة، بما فيها محكمة العدل الدولية، عن طريق البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية؛ |
| El Canadá respalda plenamente los esfuerzos continuos del Cuarteto por llevar a la práctica la Hoja de Ruta. | UN | وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق. |
| 11. Apoya los esfuerzos en curso de la administración del UNFPA para abordar las prioridades de gestión relacionadas con la auditoría para el bienio 2012-2013; | UN | 11 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان لمعالجة أولويات الإدارة لفترة السنتين 2012-2013 في ما يتصل بمراجعة الحسابات؛ |
| los esfuerzos sostenidos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, establecida en 1998, habían permitido lograr importantes progresos en los problemas abordados en esas recomendaciones. | UN | وأدت الجهود المستمرة التي بذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المنشأ عام 1998 إلى تحقيق تقدم هام بشأن المسائل التي تناولتها هذه التوصيات. |
| Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros de prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدرتها والجهود التي تبذلها دولها الأعضاء لتقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
| El Comité Especial espera con interés recibir información oral sobre el proceso de aprendizaje de las Naciones Unidas, su aplicación en la Sede y las misiones, las herramientas disponibles en este ámbito, como la Base de Datos de Políticas y Prácticas y los materiales de orientación y capacitación, y sobre la labor constante de la Secretaría para velar por la ejecución satisfactoria del proceso. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة عن عملية الدروس المستفادة في الأمم المتحدة، وتطبيقها في المقر والبعثات، والأدوات المتاحة فيما يخص الدروس المستفادة، مثل قاعدة بيانات السياسات والممارسات والتوجيهات والمواد التدريبية، وعن الجهود المستمرة التي تبذلها الأمانة العامة لضمان نجاح العملية. |
| Encomiando la continua labor que realizan las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas de actos de tortura, | UN | وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمحاربة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحايا التعذيب، |
| las actividades en curso de la Operación para contratar y retener a miembros del personal se centraron en un amplio programa de divulgación y en el mejoramiento de todos los locales y alojamientos de la UNAMID fuera de los campamentos para cumplir las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria. | UN | وركزت الجهود المستمرة التي بذلتها العملية لاستقدام موظفين واستبقائهم على برنامج توعية شاملة، ورفع مستوى مباني العملية المختلطة ومرافق الإقامة خارج المعسكرات للامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
| Como declaró la Comisión Consultiva, la creación de ONUMujeres es una parte importante de las iniciativas en curso de la Organización para fortalecer su capacidad de encarar los desafíos del Siglo XXI, en particular la creciente demanda del apoyo del sistema de las Naciones Unidas para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | فكما أفادت به اللجنة الاستشارية، إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة يشكل جزءا هاما من الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة لتعزيز قدرتها على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه الخصوص زيادة الطلب على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| Sin embargo, a pesar de los esfuerzos continuados de la UNAMID y sus asociados, todavía no se ha establecido el programa de desarme, desmovilización y reintegración para Darfur, al no existir un acuerdo de paz de Darfur inclusivo y un marco de políticas acordado sobre las medidas actuales de desarme del Gobierno del Sudán. | UN | ومع ذلك، لم ينشأ بعد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل دارفور، على الرغم من الجهود المستمرة التي تبذلها العملية المشتركة وشركاؤها، بسبب عدم وجود اتفاق سلام شامل في دارفور وإطار للسياسة العامة متفق عليه لعملية نزع السلاح الحالية التي تضطلع بها حكومة السودان. |