Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. | UN | يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمة بصفتهم الرسمية. |
Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. | UN | يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة. |
El personal contratado localmente por la Corte y que no esté de otro modo contemplado en el artículo 16 gozará de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formule verbalmente o por escrito y los actos que realice en el ejercicio de sus funciones en la Corte. | UN | يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام المادة 16 الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة. |
La inmunidad contra toda acción judicial de que gozan los relatores especiales, en su calidad de expertos en misión de las Naciones Unidas, no es absoluta ni ilimitada. | UN | إن الحصانة من اﻹجراءات القانونية بالنسبة للمقررين الخاصين، كالخبراء الموفدين في بعثات تابعة لﻷمم المتحدة، ليست مطلقة ولا غير محدودة. |
Que los tribunales de Malasia tenían la obligación de abordar la cuestión de la inmunidad contra toda acción judicial como cuestión previa que debía resolvérsele cuanto antes in limine litis; | UN | أنه كان على المحاكم الماليزية التزام بأن تتناول مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية بصفتها مسألة أولية يتعين الفصل فيها بسرعة في بداية اﻹجراءات؛ |
b) Gozarán de inmunidad de jurisdicción de todo tipo por las declaraciones que hagan oralmente o por escrito y todos los actos que realicen durante el desempeño de sus funciones; | UN | (ب) يمنحون الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أعمال في سياق أدائهم لمهامهم؛ |
El 1° de septiembre de 2005, el Secretario General renunció a la inmunidad judicial del entonces Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto a solicitud de la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas. | UN | 16 - وفي 1 أيلول/سبتمبر 2005، رفع الأمين العام الحصانة من الإجراءات القانونية عن رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية حينئذ بناء على طلب من بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة. |
inmunidad frente a acciones legales | UN | الحصانة من الإجراءات القانونية |
Además, en comparación con la inmunidad jurisdiccional, la inmunidad respecto de medidas coercitivas se asemeja más a la inmunidad absoluta. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بالحصانة من الولاية القضائية، فإن الحصانة من الإجراءات الجبرية هي أقرب إلى الحصانة المطلقة. |
Australia comparte la preocupación expresada por otras Partes sobre las limitadas inmunidades de que disponen las personas que prestan servicios en los órganos constituidos en virtud del Protocolo de Kyoto, en particular la falta de inmunidad judicial. | UN | تشاطر أستراليا الأطراف الأخرى شواغلها بشأن الحصانة المحدودة المتاحة للأشخاص العاملين في هيئات بروتوكول كيوتو، وبخاصة الحصانة من الإجراءات القانونية. |
2. Los funcionarios contratados localmente por la Corte y pagados por horas gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones en la Corte. | UN | 2 - يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا على أساس العمل بالساعة الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة. |
El personal contratado localmente por la Corte y que no esté de otro modo contemplado en el presente Acuerdo gozará de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que haga verbalmente o por escrito y los actos que realice en el ejercicio de sus funciones en la Corte. | UN | يُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام أخرى من هذا الاتفاق الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة. |
b) Gozarán de inmunidad judicial de toda índole respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y los actos que realicen en el ejercicio de sus funciones, la cual subsistirá incluso después de que hayan cesado en el ejercicio de sus funciones; | UN | (ب) الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وجميع ما يقومون به من أفعال في أدائهم لوظائفهم، وتستمر هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم لدى المحكمة؛ |
La Oficina logró que no se diera lugar a las demandas que se habían interpuesto en tribunales civiles de Malasia contra el Sr. Dato ' Param Cumaraswamy, lo cual tuvo lugar de conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de fecha 29 de abril de 1999 en que se confirmaba que un relator especial de la Comisión de Derechos Humanos gozaba de inmunidad judicial. | UN | ونجح المكتب في ضمان رفض دعاوى كانت معروضة للنظر في المحاكم المدنية الماليزية ضد السيد داتو بارام كوماراسوامي، وذلك وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 29 نيسان/أبريل 1999، لتتأكد بذلك الحصانة من الإجراءات القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان. |
La inmunidad contra toda acción judicial que se confiere a los expertos en misión en el artículo VI de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas es una inmunidad exclusivamente funcional, referida a las palabras habladas o escritas y sus actos en el cumplimiento de su misión. | UN | إذ أن الحصانة من اﻹجراءات القانونية الممنوحة للخبراء الموفدين في بعثات، في المادة ٦ من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، تنطبق حصرا في حالات العبارات المنطوقة أو الخطية، واﻷفعال التي يأتون بها أثناء تأدية مهامهم. |
Esta inmunidad contra toda acción judicial continuará aunque las personas interesadas hayan cesado ya de trabajar en misiones para las Naciones Unidas; | UN | وهم يظلون متمتعين بهذه الحصانة من اﻹجراءات القانونية حتى بعد كفهم عن القيام بمهام لﻷمم المتحدة " . |
66. Por último, la Corte subraya que la inmunidad contra toda acción judicial es independiente de la indemnización de los daños provocados por las Naciones Unidas o sus agentes en el desempeño de sus funciones. | UN | ٦٦ - وختاما، ترغب المحكمة في اﻹشارة إلى أن مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية تختلف عن مسألة التعويض عن أي أضرار تم تكبدها نتيجة أفعال قامت بها اﻷمم المتحدة أو وكلاؤها بصفتهم الرسمية. |
Que los tribunales de Malasia tenían la obligación de abordar la cuestión de la inmunidad contra toda acción judicial como cuestión previa que debía resolverse cuanto antes in limine litis; | UN | " أنه كان على المحاكم الماليزية التزام بأن تتناول مسألة الحصانة من اﻹجراءات القانونية بصفتها مسألة أولية يتعين الفصل فيها بسرعة في بداية اﻹجراءات، |
b) Gozarán de inmunidad de jurisdicción de todo tipo por las declaraciones que hagan oralmente o por escrito y todos los actos que realicen durante el desempeño de sus funciones; | UN | (ب) يمنحون الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أعمال في سياق أدائهم لمهامهم؛ |
El 7 de noviembre de 2005, el Secretario General renunció a la inmunidad judicial de un Inspector de la Dependencia Común de Inspección, a solicitud de las autoridades policiales suizas competentes. | UN | 17 - وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، رفع الأمين العام الحصانة من الإجراءات القانونية عن مفتش في وحدة التفتيش المشتركة بناء على طلب من سلطات إنفاذ القانون المختصة. |
Sin embargo, no debe entenderse que esa inmunidad frente a acciones legales equivale a una autorización para adoptar prácticas en materia de empleo que no están en conformidad con unos principios laborales socialmente responsables ni con los valores de las Naciones Unidas en general. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم اعتبار الحصانة من الإجراءات القانونية رخصةً لاستحداث ممارسات توظيف لا تتمشى مع مبادئ التوظيف المسؤول اجتماعياً وقيم الأمم المتحدة بصورة عامة. |
10. El Gobierno de China considera que, en teoría, la inmunidad respecto de medidas coercitivas es distinta de la inmunidad jurisdiccional, y que el consentimiento de un Estado con respecto al ejercicio de la jurisdicción de los tribunales de otro Estado no debe suponer su consentimiento con respecto a la adopción de medidas coercitivas, para lo cual debe ser necesario un consentimiento específico. | UN | 10 - ترى حكومة الصين أن الحصانة من الإجراءات الجبرية منفصلة من الناحية النظرية عن الحصانة من الولاية القضائية، وأن موافقة الدولة على ممارسة محكمة في دولة أخرى للولاية القضائية ينبغي ألا تنطوي ضمنا على موافقتها على اتخاذ إجراءات جبرية، وهو ما يلزم له صدور موافقة مستقلة. |
Se está estudiando la posibilidad de revocar la inmunidad de jurisdicción del funcionario ante las autoridades locales | UN | ويجري النظر في رفع الحصانة من الإجراءات القانونية أمام السلطات المحلية عن الموظف |
Como señaló la Corte Internacional en la Opinión Consultiva sobre la Controversia relacionada con la inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, los tribunales nacionales debían examinar la cuestión de la inmunidad respecto del proceso jurisdiccional " como cuestión previa sobre la que hay que pronunciarse cuanto antes in limine litis " . | UN | وكما أفادت محكمة العدل الدولية في فتواها في قضية الخلاف المتصل بحصانة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية، يتعين على المحاكم الوطنية أن تنظر في مسألة الحصانة من الإجراءات القضائية، " كمسألة أولية يتعين البت فيها على وجه السرعة في البداية " (). |