| Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. | UN | وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى. |
| El impulso generado por las reuniones de Banjul entre las facciones del Movimiento de Fuerzas Democráticas de Casamance debe mantenerse. | UN | والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه. |
| Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. | UN | وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه. |
| Agradezco a mi buen padres, que soy capaz de mantenerlo. | Open Subtitles | أشكر والدي جيدة ، وأنا قادرة على الحفاظ عليه. |
| Debe preservarse y promoverse ese antiguo papel de la familia. Ello contribuirá a fortalecer a la familia como institución. | UN | وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة. |
| Sin embargo, en general, no se ha establecido, o no se ha mantenido en la forma esperada, la colaboración con las organizaciones regionales. | UN | الانتشــار إلا أن التعـــاون مع المنظمات اﻹقليمية، بصفة عامة، لم يقم أو لم يتم الحفاظ عليه على نحو ما يجب. |
| Tienes suerte de tener un empleo que amas y tienes el derecho de conservarlo una vez que te conviertes en madre. | TED | أنت محظوظة لأن لديك عملاً تحبينه ولديك كل الحق في الحفاظ عليه عندما تصبحين أماً. |
| El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible, lo que significa que por definición no puede mantenerse. | TED | الحقيقة هي أن واقعنا الحالي لن يدوم و الذي يعني بشكل بديهي اننا لن يمكننا الحفاظ عليه. |
| La Conferencia creó también un impulso que debe mantenerse y continuar desarrollándose. | UN | وأوجد المؤتمر أيضا زخما ينبغي الحفاظ عليه ومتابعة تنميته. |
| Debe mantenerse la neutralidad de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وحياد أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي الحفاظ عليه. |
| Las Naciones Unidas son una Organización sin par, ya que es tanto internacional como universal, y opinamos que debe mantenerse y realzarse ese carácter singular. | UN | واﻷمم المتحدة منظمة فريدة من نوعها بكونها دولية وعالمية. ونحن نرى أن ذلك الطابع الفريد ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه. |
| Al mismo tiempo reconocemos, sin embargo, que las aplicaciones de ese tipo de tecnología para fines civiles y pacíficos no sólo deben mantenerse y alentarse, sino también promoverse. | UN | لكننا ندرك أيضا أن تطبيق هذه التكنولوجيات لﻷغراض المدنية والسلمية ينبغي الحفاظ عليه وتشجيعه بل وتعزيزه أيضا. |
| Por el contrario, el objetivo debe ser el establecimiento de un sistema fiable que pueda mantenerse. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يكون الهدف هو ضمان إقامة نظام ذي مصداقية يمكن الحفاظ عليه. |
| Señor Presidente, el espacio ultraterrestre es un patrimonio de la humanidad que conviene preservar para fines exclusivamente pacíficos. | UN | ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة. |
| Es verdad que se han producido acontecimientos que permiten albergar esperanzas. Hemos sido testigos de una nueva cohesión internacional que debemos a toda costa preservar. | UN | فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن. |
| Estimamos que se debe preservar la naturaleza prístina del espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad. | UN | ونؤمن بأن الطابع البدائي للفضاء الخارجي باعتباره إرثا مشتركا للبشرية ينبغي الحفاظ عليه. |
| Me preocupó que pudieran golpearlo o desgarrarlo... y más que nada en mi vida, quise mantenerlo a salvo... para abrigarlo con el mío. | Open Subtitles | و أنا قلقت من أنه سيصدم و يجرح و أكثر من أى شئ فى حياتى رغبت فى الحفاظ عليه لتدفئته بمعرفتى |
| Me he encargado de mantenerlo vivo 17 años, pero no soy una buena madre. | Open Subtitles | تمكّنت من الحفاظ عليه حياً طوال سبعة عشر عاماً، ولكن.. لست بالأم الجيدة |
| Estoy de acuerdo con el Secretario General: la paz sólo puede preservarse si atacamos las raíces de los conflictos. | UN | إنني أتفق مع اﻷمين العام: أن السلام لا يمكن الحفاظ عليه إلا إذا نفذنا الى جذور الصراع. |
| Por ejemplo, conducimos por la autopista, algo que es mantenido por el bien común. | Open Subtitles | مثلا، نحن ننتقل على الطريق السريع والذي يتم الحفاظ عليه لمصلحتنا المشتركة |
| conservarlo sería más que un trabajo. | Open Subtitles | ان الحفاظ عليه سيكون اكثر من عمل لنا |
| Al mismo tiempo, sin embargo, se señaló que se trataba del único sistema disponible por el momento, por lo que era importante preservarlo. | UN | وأُشير، في الوقت نفسه، إلى أن هذا هو النظام الوحيد المتوفر حالياً وبالتالي فإنه من المهم الحفاظ عليه. |
| Debe conservarse y defenderse el concepto de una fuerza de policía nacional civil, tal como se define en los acuerdos de paz. | UN | إن مفهوم قوة الشرطة المدنية الوطنية، كما ورد في اتفاقات السلام، ينبغي الحفاظ عليه وإبقاءه. |
| Debemos afirmar que la preservación de la soberanía, la integridad territorial y la unidad del Afganistán es un principio indivisible que hay que defender. | UN | ونحن نؤكد هنا على أن الحفاظ على سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ لا يمكن تجزئته ولا بد من الحفاظ عليه. |
| Tenemos que alimentar a la bestia. mantenerla viva. No estoy jugando con esto. | Open Subtitles | علينا إطعام الوحش الحفاظ عليه لست أمزح بهذا |
| 3. Expresa su satisfacción por el hecho de que, en general, desde diciembre de 1996 las partes hayan respetado la cesación del fuego y exhorta a las partes a que lo mantengan escrupulosamente durante toda la duración de las conversaciones entre las partes tayikas, de conformidad con sus obligaciones y compromisos; | UN | " ٣ - يعرب عن ارتياحه لاحترام الطرفين لوقف إطلاق النار، بصفة عامة، منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ ويطلب إلى الطرفين الحفاظ عليه بكل دقة طوال مدة إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين وفقا لالتزاماتهما وتعهداتهما؛ |
| La Conferencia de Desarme es un órgano de vital importancia y, por tanto, debe ser preservada en las circunstancias actuales y estar lista para actuar en cuanto se den las condiciones necesarias. | UN | فمؤتمر نزع السلاح محفل ذو أهمية حيوية، ولذا ينبغي الحفاظ عليه في الوضع الراهن، وينبغي أن يكون مستعداً لاتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن عندما تتهيأ الظروف اللازمة لذلك. |
| Cada nación y cada individuo tiene derecho a la paz y, puesto que la paz es indivisible, también lo es la responsabilidad de su mantenimiento. | UN | إن لكل دولــة ولكل فـرد الحق في أن يتمتع بالسلام، وكما أن السلام غير قابل للتجزئة، فكذلك مسؤولية الحفاظ عليه. |