"الحفاظ عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantenerse
        
    • preservar
        
    • mantenerlo
        
    • preservarse
        
    • mantenido
        
    • conservarlo
        
    • preservarlo
        
    • conservarse
        
    • preservación
        
    • mantenerla
        
    • a que lo mantengan
        
    • preservada
        
    • su mantenimiento
        
    Esta ocupación ha demostrado que la seguridad de Israel no puede mantenerse mediante la violación flagrante de la soberanía de otro Estado. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    El impulso generado por las reuniones de Banjul entre las facciones del Movimiento de Fuerzas Democráticas de Casamance debe mantenerse. UN والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه.
    Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. UN وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه.
    Agradezco a mi buen padres, que soy capaz de mantenerlo. Open Subtitles أشكر والدي جيدة ، وأنا قادرة على الحفاظ عليه.
    Debe preservarse y promoverse ese antiguo papel de la familia. Ello contribuirá a fortalecer a la familia como institución. UN وهذا الدور القديم لﻷسرة يجب الحفاظ عليه وتعزيزه، اﻷمر الذي سيؤدي الى تعزيز اﻷسرة بوصفها مؤسسة.
    Sin embargo, en general, no se ha establecido, o no se ha mantenido en la forma esperada, la colaboración con las organizaciones regionales. UN الانتشــار إلا أن التعـــاون مع المنظمات اﻹقليمية، بصفة عامة، لم يقم أو لم يتم الحفاظ عليه على نحو ما يجب.
    Tienes suerte de tener un empleo que amas y tienes el derecho de conservarlo una vez que te conviertes en madre. TED أنت محظوظة لأن لديك عملاً تحبينه ولديك كل الحق في الحفاظ عليه عندما تصبحين أماً.
    El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible, lo que significa que por definición no puede mantenerse. TED الحقيقة هي أن واقعنا الحالي لن يدوم و الذي يعني بشكل بديهي اننا لن يمكننا الحفاظ عليه.
    La Conferencia creó también un impulso que debe mantenerse y continuar desarrollándose. UN وأوجد المؤتمر أيضا زخما ينبغي الحفاظ عليه ومتابعة تنميته.
    Debe mantenerse la neutralidad de las actividades de las Naciones Unidas. UN وحياد أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي الحفاظ عليه.
    Las Naciones Unidas son una Organización sin par, ya que es tanto internacional como universal, y opinamos que debe mantenerse y realzarse ese carácter singular. UN واﻷمم المتحدة منظمة فريدة من نوعها بكونها دولية وعالمية. ونحن نرى أن ذلك الطابع الفريد ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه.
    Al mismo tiempo reconocemos, sin embargo, que las aplicaciones de ese tipo de tecnología para fines civiles y pacíficos no sólo deben mantenerse y alentarse, sino también promoverse. UN لكننا ندرك أيضا أن تطبيق هذه التكنولوجيات لﻷغراض المدنية والسلمية ينبغي الحفاظ عليه وتشجيعه بل وتعزيزه أيضا.
    Por el contrario, el objetivo debe ser el establecimiento de un sistema fiable que pueda mantenerse. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن يكون الهدف هو ضمان إقامة نظام ذي مصداقية يمكن الحفاظ عليه.
    Señor Presidente, el espacio ultraterrestre es un patrimonio de la humanidad que conviene preservar para fines exclusivamente pacíficos. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    Es verdad que se han producido acontecimientos que permiten albergar esperanzas. Hemos sido testigos de una nueva cohesión internacional que debemos a toda costa preservar. UN فمن الصحيح أن هناك تطورات حدثت تعطينا مدعاة لﻷمل فقد شهدنا تماسكا دوليا جديدا لا بد من الحفاظ عليه مهما كان الثمن.
    Estimamos que se debe preservar la naturaleza prístina del espacio ultraterrestre como patrimonio común de la humanidad. UN ونؤمن بأن الطابع البدائي للفضاء الخارجي باعتباره إرثا مشتركا للبشرية ينبغي الحفاظ عليه.
    Me preocupó que pudieran golpearlo o desgarrarlo... y más que nada en mi vida, quise mantenerlo a salvo... para abrigarlo con el mío. Open Subtitles و أنا قلقت من أنه سيصدم و يجرح و أكثر من أى شئ فى حياتى رغبت فى الحفاظ عليه لتدفئته بمعرفتى
    Me he encargado de mantenerlo vivo 17 años, pero no soy una buena madre. Open Subtitles تمكّنت من الحفاظ عليه حياً طوال سبعة عشر عاماً، ولكن.. لست بالأم الجيدة
    Estoy de acuerdo con el Secretario General: la paz sólo puede preservarse si atacamos las raíces de los conflictos. UN إنني أتفق مع اﻷمين العام: أن السلام لا يمكن الحفاظ عليه إلا إذا نفذنا الى جذور الصراع.
    Por ejemplo, conducimos por la autopista, algo que es mantenido por el bien común. Open Subtitles مثلا، نحن ننتقل على الطريق السريع والذي يتم الحفاظ عليه لمصلحتنا المشتركة
    conservarlo sería más que un trabajo. Open Subtitles ان الحفاظ عليه سيكون اكثر من عمل لنا
    Al mismo tiempo, sin embargo, se señaló que se trataba del único sistema disponible por el momento, por lo que era importante preservarlo. UN وأُشير، في الوقت نفسه، إلى أن هذا هو النظام الوحيد المتوفر حالياً وبالتالي فإنه من المهم الحفاظ عليه.
    Debe conservarse y defenderse el concepto de una fuerza de policía nacional civil, tal como se define en los acuerdos de paz. UN إن مفهوم قوة الشرطة المدنية الوطنية، كما ورد في اتفاقات السلام، ينبغي الحفاظ عليه وإبقاءه.
    Debemos afirmar que la preservación de la soberanía, la integridad territorial y la unidad del Afganistán es un principio indivisible que hay que defender. UN ونحن نؤكد هنا على أن الحفاظ على سيادة أفغانستان ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية هو مبدأ لا يمكن تجزئته ولا بد من الحفاظ عليه.
    Tenemos que alimentar a la bestia. mantenerla viva. No estoy jugando con esto. Open Subtitles علينا إطعام الوحش الحفاظ عليه لست أمزح بهذا
    3. Expresa su satisfacción por el hecho de que, en general, desde diciembre de 1996 las partes hayan respetado la cesación del fuego y exhorta a las partes a que lo mantengan escrupulosamente durante toda la duración de las conversaciones entre las partes tayikas, de conformidad con sus obligaciones y compromisos; UN " ٣ - يعرب عن ارتياحه لاحترام الطرفين لوقف إطلاق النار، بصفة عامة، منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ ويطلب إلى الطرفين الحفاظ عليه بكل دقة طوال مدة إجراء المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين وفقا لالتزاماتهما وتعهداتهما؛
    La Conferencia de Desarme es un órgano de vital importancia y, por tanto, debe ser preservada en las circunstancias actuales y estar lista para actuar en cuanto se den las condiciones necesarias. UN فمؤتمر نزع السلاح محفل ذو أهمية حيوية، ولذا ينبغي الحفاظ عليه في الوضع الراهن، وينبغي أن يكون مستعداً لاتخاذ إجراء في أقرب وقت ممكن عندما تتهيأ الظروف اللازمة لذلك.
    Cada nación y cada individuo tiene derecho a la paz y, puesto que la paz es indivisible, también lo es la responsabilidad de su mantenimiento. UN إن لكل دولــة ولكل فـرد الحق في أن يتمتع بالسلام، وكما أن السلام غير قابل للتجزئة، فكذلك مسؤولية الحفاظ عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus