De este modo, las recomendaciones del Comité para la promoción de la igualdad de derechos y oportunidades en Kazajstán se están traduciendo en hechos. | UN | وبذا تكون توصيات اللجنة المتعلقة بتعزيز المساواة في الحقوق والفرص في كازاخستان قد ترجمت إلى أفعال. |
:: Vigilar y elaborar conclusiones generales sobre la garantía de la igualdad de derechos y oportunidades en todos los ámbitos de actividad; | UN | :: رصد كفالة المساواة في الحقوق والفرص في مختلف مجالات الحياة ونشر نتائجه؛ |
Igualdad de derechos y oportunidades en materia de empleo | UN | تكافؤ الحقوق والفرص في ميدان العمل |
Preocupada por el hecho de que la persistente discriminación contra la mujer, la denegación o la falta de iguales derechos y acceso a la educación, la capacitación y las facilidades de crédito y la falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción impiden su contribución plena y en pie de igualdad al desarrollo y la igualdad de oportunidades de beneficiarse de éste, | UN | وإذ يقلقها أن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، ومن حرمان من الحقوق والفرص في التعليم والتدريب والاستفادة من التسهيلات الائتمانية أو عدم مساواة في هذا الشأن، وانعدام سيطرتها على الأراضي ورأس المال والتكنولوجيا ومجالات الإنتاج الأخرى يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها، |
Se dan más detalles acerca del nuevo proyecto de ley sobre las garantías de igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres en un anexo del cuarto informe periódico sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | ويمكن الحصول على المزيد من التفاصيل عن مشروع القانون الجديد المتعلق بمساواة المرأة والرجل في الحقوق والفرص في مرفق للتقرير الدوري الرابع المتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة. |
Total de recursos asignados con cargo al presupuesto estatal para la ejecución de proyectos de importancia social relacionados con la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres | UN | الأموال المخصصة من الموازنة العامة للدولة لتنفيذ المشاريع الهامة اجتماعياً المتعلقة بقضايا المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق والفرص في إطار العقد الاجتماعي |
Se invitará a las minorías a que analicen el papel que los miembros de minorías que estén encargados de formular políticas deben desempeñar en la formulación y aplicación de leyes y políticas destinadas a apoyar y promover la igualdad de derechos y de oportunidades en el sector público. | UN | كما ستُدعى الأقليات إلى مناقشة الدور الذي ينبغي أن يؤديه واضعو السياسات المنتمون للأقليات في صوغ وتنفيذ القوانين والسياسات لدعم وتعزيز المساواة في الحقوق والفرص في القطاع العام. |
El Gobierno reiteró su compromiso de proteger y promover los derechos humanos de todos los ciudadanos y hacer del Afganistán un lugar en el que hombres y mujeres pudieran gozar de seguridad e igualdad de derechos y oportunidades en todos los ámbitos de la vida. | UN | وأكدت حكومة أفغانستان مجددا على التزامها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأفغان، وبجعل أفغانستان مكانا يتمتع فيه الرجال والنساء بالأمن والمساواة في الحقوق والفرص في جميع مجالات الحياة. |
Además, en virtud de la mencionada ley, los empleadores y los empleados cooperarán en las medidas de acción positiva encaminadas a conseguir la igualdad de derechos y oportunidades en la vida laboral, con independencia del sexo y de otros motivos de discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يقضي قانون حظر التمييز بأن يتعاون أصحاب الأعمال والموظفون بشأن التدابير الفعالة تحقيقا للمساواة في الحقوق والفرص في ميدان العمل بصرف النظر عن نوع الجنس وغيره من أسباب التمييز. |
Como ya se ha señalado en el tercer informe, en Dinamarca, los niños de ambos sexos, así como los hombres y las mujeres, han disfrutado durante varias generaciones de igualdad de derechos y oportunidades en todos los niveles de enseñanza, desde la preescolar hasta la superior, en todo tipo de capacitación y orientación profesional y en los programas de educación de adultos durante el tiempo libre. | UN | وكما جاء في التقرير الثالث فإن الفتيان والفتيات والرجال والنساء في الدانمرك يتمتعون منذ عدة أجيال بتساوي الحقوق والفرص في الحصول على التعليم على جميع المستويات من مرحلة ما قبل المدرسة إلى التعليم العالي، في جميع أنواع التدريب والتوجيه المهني، وفي تعليم الكبار في أوقات الفراغ. |
Como se expresa en informes anteriores, los niños y los adultos de ambos sexos han disfrutado durante varias generaciones de la igualdad de derechos y oportunidades en todos los niveles de la enseñanza, desde la preescolar hasta la superior, así como en todo tipo de capacitación y orientación profesional y en los programas de educación de adultos y su educación permanente durante las horas libres. | UN | كما جاء في التقارير السابقة، فإن الفتيان والفتيات والرجال والنساء في الدانمرك يتمتعون منذ عدة أجيال بتساوي الحقوق والفرص في الحصول على التعليم على جميع المستويات من مرحلة ما قبل المدرسة إلى التعليم العالي، في جميع أنواع التعليم والتدريب المهني وفي التعليم في الكِبَر ومدى الحياة في أوقات الفراغ. |
En Dinamarca, muchachas y muchachos, mujeres y hombres gozan de iguales derechos y oportunidades en todos los niveles de la educación, desde la preescolar hasta la superior, en toda clase de capacitación y orientación profesional y en la educación para adultos y durante toda la vida en su tiempo libre. | UN | في الدانمرك، يتمتع الفتيان والفتيات والرجال والنساء بتساوي الحقوق والفرص في الحصول على التعليم على جميع المستويات من مرحلة ما قبل المدرسة إلى التعليم العالي، وفي جميع أنواع التدريب والتوجيه المهني وفي التعليم في الكبر ومدى الحياة في أوقات الفراغ. |
El plan tiene la finalidad de mejorar la salud de las mujeres, garantizarles la igualdad de acceso a la educación, mejorar sus conocimientos en las esferas económica y jurídica, elevar su nivel de vida, asegurar la igualdad de derechos y oportunidades en todas las esferas de la vida social, prevenir la violencia en todas sus formas y atenuar los efectos nocivos del medio ambiente sobre su salud. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تحسين صحة المرأة وضمان حصولها على قدم المساواة على التعليم، وتحسين معلوماتها في المجالات الاقتصادية والقانونية، ورفع مستوى معيشتها، وتحقيق المساواة لها في الحقوق والفرص في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، والحماية من العنف بكل أشكاله، والتخفيف من الآثار البيئية الضارة على صحتها. |
23. Por último, en cuanto a la cuestión del empleo, la oradora subraya que las mujeres de Hong Kong disfrutan de los mismos derechos y oportunidades en materia de empleo y decisiones profesionales que los varones. | UN | 23 - وأخيرا، فيما يتعلق بمسألة العمالة، أكدت أن المرأة في هونغ كونغ تتمتع بنفس الحقوق والفرص في مجال العمالة واختيار المهن التي يتمتع بها الرجال. |
El proyecto de ley garantiza la igualdad de derechos y oportunidades en el gobierno, las elecciones, la atención de la salud, la educación, la cultura, las relaciones laborales, las relaciones de la familia y la crianza de los hijos. | UN | 8 - ويضمن مشروع القانون هذا المساواة في الحقوق والفرص في الحكومة، والانتخابات، والرعاية الصحية، والتعليم، والثقافة، وعلاقات العمل، والعلاقات العائلية، وتربية الأطفال. |
Se invitará a los gobiernos a que describan sus políticas nacionales y a los representantes políticos de minorías a que hablen del papel que deben desempeñar los encargados de formular políticas pertenecientes a minorías en la formulación y aplicación de leyes y políticas destinadas a apoyar y promover la igualdad de derechos y oportunidades en el sector público. | UN | وستُدعى الحكومات إلى وصف سياساتها الوطنية والجهات السياسية الفاعلة للأقليات، لمناقشة الدور الذي يجب أن يلعبه صانعو السياسات لدى الأقليات في وضع وتنفيذ القوانين والسياسات لدعم وتعزيز تساوي الحقوق والفرص في القطاع العام. |
En cuanto a la propiedad, la Constitución garantiza la igualdad de derechos y oportunidades en el acceso a la misma y la toma de decisiones para la administración de la sociedad conyugal. | UN | كما يكفل المساواة في الحقوق والفرص في الحصول على الملكية وفي اتخاذ القرارات بخصوص إدارة الملكية الزوجية(). |
Preocupada por el hecho de que la persistente discriminación de la mujer, la denegación o la desigualdad de derechos y acceso a la educación, la capacitación y las facilidades de crédito y la falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción impiden su contribución plena y en pie de igualdad al desarrollo y la igualdad de oportunidades de beneficiarse de éste, | UN | وإذ يقلقها أن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، ومن حرمان من الحقوق والفرص في التعليم والتدريب والاستفادة من التسهيلات الائتمانية أو عدم مساواة في هذا الشأن، وانعدام سيطرتها على الأراضي ورأس المال والتكنولوجيا ومجالات الإنتاج الأخرى يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها، |
Preocupada por el hecho de que la persistente discriminación de la mujer, la denegación o la desigualdad de derechos y acceso a la educación, la capacitación y las facilidades de crédito y la falta de control sobre la tierra, el capital, la tecnología y otros sectores de la producción impiden su contribución plena y en pie de igualdad al desarrollo y la igualdad de oportunidades de beneficiarse de éste, | UN | " وإذ يقلقها أن ما تتعرض له المرأة من تمييز مستمر، ومن حرمان من الحقوق والفرص في التعليم والتدريب والاستفادة من التسهيلات الائتمانية أو عدم مساواة في هذا الشأن، وانعدام سيطرتها على الأراضي ورأس المال والتكنولوجيا ومجالات الإنتاج الأخرى يعيقها عن المساهمة بدور كامل متساو في التنمية والتمتع بفرصة متساوية في الاستفادة منها، |
Garantiza, sobre la base de la igualdad del hombre y la mujer, los mismos derechos y oportunidades de beneficiarse de servicios médicos, incluidos servicios de planificación familiar. | UN | وهي تكفل، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة، نفس الحقوق والفرص في الاستفادة من الخدمات الطبية، ومنها خدمات تنظيم الأسرة. |
155. Por otra parte, en el marco del programa nacional Directrices fundamentales de la política estatal para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres en Tayikistán para 2001−2010, también se prevén medidas encaminadas a garantizar la igualdad de derechos de las mujeres a un trabajo digno. | UN | 155- وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط في إطار برنامج الدولة الذي يضع مبادئ توجيهية أساسية لسياسة الدولة لضمان المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق والفرص في طاجيكستان للفترة 2001-2010، لاتخاذ تدابير تضمن تمتع المرأة بالحقوق في العمل اللائق على قدم المساواة. |
Por consiguiente, en mayo de 2003, el Ministerio de Trabajo y Protección Social, con la asistencia del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), puso en marcha el programa " Promoción de la igualdad de derechos y de oportunidades en la República de Moldova mediante el apoyo a la legislación relativa a la igualdad entre los géneros y el fortalecimiento de los mecanismos de aplicación de las leyes " . | UN | ولذلك شرعت وزارة العمل والحماية الاجتماعية في أيار/مايو 2003، بمساعدة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، في تنفيذ البرنامج المعنون ' تعزيز تساوي الحقوق والفرص في مولدوفا عن طريق دعم سنّ تشريع عن المساواة بين الجنسين وتعزيز آلية تنفيذ القانون`. |