Sin embargo, es preciso analizar más a fondo la función que cumple el derecho a la alimentación en lo que respecta a la realización del derecho al desarrollo. | UN | بيد أن هناك حاجة لزيادة تحليل دور الحق في الغذاء في مجال تأمين إعمال الحقّ في التنمية. |
En 1948, la Declaración Universal de Derechos Humanos declaró, entre otros, el derecho a la vida, el derecho a la educación y el derecho al trabajo. | UN | وفي عام 1948، ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من بين حقوق أخرى، الحقّ في الحياة، والحقّ في التّعليم والحقّ في العمل. |
:: Convenio Nº 98 sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva; | UN | الاتفاقية رقم 98 بشأن الحقّ في التنظيم والمفاوضة الجماعية؛ |
Usted tiene el derecho de llamar a su abogado. | Open Subtitles | لدينا الحقّ لتنفيذ أمر الإعتقال ولديكَ الحقّ في الإتّصال بمحاميكَ |
Esas condiciones no se aplican a las organizaciones no gubernamentales. ¿Cómo podríamos darles el derecho a participar sin estar sometidas a las mismas normas? | UN | وهذه الشروط لا تنطبق على المنظمات غير الحكومية. فكيف يمكننا أن نعطيها الحقّ في المشاركة بدون أن تخضع للقواعد نفسها؟ |
De hecho, como convicto, no tienes derecho a una mierda. | Open Subtitles | في الحقيقةِ، كمجرمٍ، ليس لكَ الحقّ في أيّ شيءٍ. |
El organismo o la organización de que se trate podrá asistir a las sesiones públicas de la Conferencia, recibir los documentos de la Conferencia y presentar aportaciones por escrito sobre cuestiones que esté examinando la Conferencia. Entidades a las que se haya concedido autorización para | UN | ويكون لتلك الوكالة المتخصِّصة أو المنظمة ذات الصلة أو المنظمة الحكومية الدولية الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |
No podemos seguir aceptando pretextos para condonar las prácticas contra el Islam y sus seguidores -- como el derecho a la libertad de expresión -- que son sorprendentemente inocentes, excesivas en esencia y ofensivas en su naturaleza. | UN | إنّ التستُّر وراء دعاوى مدهشة في سذاجتها وسطحيتها، ومرفوضة في شكلها ومضمونها، ومنها، على سبيل المثال، الحقّ في حرّية التعبير، لتكريس ممارسات ضدّ الإسلام وأتباعه، لم يَعُد أمراً مقبولاً من جانبنا. |
Los pueblos africanos tienen derecho a la paz y al desarrollo sostenible. | UN | إنّ للشعب الأفريقي الحقّ في السلام والتنمية المستدامة. |
Por eso, pido a la Asamblea que reconozca el esfuerzo de México y de los mexicanos, que aportan sus recursos solidariamente para lograr que en nuestro país el derecho a la salud sea una realidad para todos. | UN | لذا، أودّ أن تحيط الجمعية علماً بالمكسيك مجدداً، وتتعرَّف إلى جهودها ومواطنيها، الذين يُسهمون في هذا الجهد بروح من التضامن، لضمان أنّه يمكن لبلدنا أن يجعل الحقّ في الصحة واقعاً لكل فرد. |
A pesar de que el país carece de una ley de educación, el derecho a la educación está garantizado en la Constitución. | UN | وبالرغم من أن البلاد تفتقر إلى قانون تعليمي، فإن الحقّ في التعليم مضمون دستورياً. |
Pidieron la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la aplicación de medidas legislativas y administrativas para la realización del derecho a la salud, a una vivienda, a la alimentación, al agua potable, a la educación y al empleo. | UN | ودعت إلى التصديق على العهد الدولي الخاصّ بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية لإعمال الحقّ في الصحة والمأوى والغذاء والمياه المأمونة والتعليم والعمل. |
Perdiste el derecho de llamarme hijo cuando me dejaste solo en el mundo. | Open Subtitles | فقدت الحقّ في دعوتي بإبني عندما تركتني لوحدي في العالم |
Tienes el derecho de quitarte tu bretel derecho primero. | Open Subtitles | لديكِ الحقّ في إنزال الحمالة اليمنى أوّلاً |
- Tiene todo el derecho de enojarse... - ...pero solo intentaba protegerla. | Open Subtitles | لكِ مطلق الحقّ في أن تغضبي، ولكنّي كنتُ أحاول حمايتكِ وحسب |
¿Y qué nos da a cualquiera de nosotros el derecho de decidir que una vida es más importante que otra? Él está atado. | Open Subtitles | وما الذي يعطينا الحقّ في أن نقرّر أيّ حياة أثمن من الأخرى؟ |
El derecho al agua potable y el saneamiento es un derecho humano esencial para el disfrute pleno de la vida. | UN | إنّ الحقّ في المياه الصّالحة للشّرب والصّرف الصّحي حقّ إنساني ضروريّ للتّمتع الكامل بالحياة. |
¿Sabes? Tienes todo el derecho a estar enojado conmigo pero mantuve mi palabra. | Open Subtitles | أوَتعلم، إنّكَ محقّ كلّ الحقّ في غضبكَ عليّ، لكنّي أوفيتُ بوعدي. |
Ya sabes, cuando alguien está intentando matarte creo que tienes todo el derecho a quejarte. | Open Subtitles | حسناً، عندما يُحاول شخص ما قتلك، فأعتقد أنّ لديك كلّ الحقّ في التشكّي. |
A este respecto, la Unión Europea ha subrayado que el nuevo sistema tiene que ser coherente con los principios fundamentales del estado de derecho, incluidos el derecho a una solución efectiva, a la igualdad de acceso a la justicia y a ser escuchado. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكّد الاتحاد الأوروبي على ضرورة أن يكون النظام الجديد متسقا مع المبادئ الأساسية لسيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الحقّ في الانتصاف الفعّال والمساواة في الوصول إلى العدالة والحق في إبلاغ الصوت. |
El organismo especializado, la organización conexa o la organización intergubernamental de que se trate podrá asistir a las sesiones públicas de la Conferencia, recibir los documentos de la Conferencia y presentar aportaciones por escrito sobre cuestiones que esté examinando la Conferencia. | UN | ويكون لتلك الوكالة المتخصِّصة أو المنظمة ذات الصلة أو المنظمة الحكومية الدولية الحقّ في حضور جلسات المؤتمر المفتوحة وتَلقِّي وثائق المؤتمر وتقديم مساهمات مكتوبة بشأن المسائل التي ينظر فيها المؤتمر. |