"الحوادث الأمنية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los incidentes de seguridad que
        
    • incidente de seguridad que
        
    • incidentes de seguridad en los que
        
    • en incidentes de seguridad
        
    • de los incidentes de seguridad
        
    • número de incidentes de seguridad que
        
    • los incidentes en materia de seguridad que
        
    • los incidentes de seguridad de
        
    • incidentes de seguridad en que
        
    • incidentes de seguridad han puesto de
        
    No obstante, esos acontecimientos positivos estaban ensombrecidos por los incidentes de seguridad que seguían produciéndose dentro de la ciudad septentrional de Trípoli y en torno a ella. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية تعكرت بفعل الحوادث الأمنية التي ما زالت تقع في مدينة طرابلس الشمالية وحولها.
    Comparación de los incidentes de seguridad que afectaron al personal civil de las Naciones Unidas: primer semestre de 2009 y primer semestre de 2010 UN مقارنة بين الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة المدنيون: الأشهر الستة الأولى من عامي 2009 و 2010
    En comparación con dos años antes, ha disminuido considerablemente la frecuencia de los incidentes de seguridad que afectan directamente a las operaciones de asistencia humanitaria. UN وبالمقارنة بما كان عليه الوضع قبل عامين، حدث انخفاض ملحوظ في وتيرة الحوادث الأمنية التي تؤثر بشكل مباشر على العمليات الإنسانية.
    Categoría del incidente de seguridad que afectó a las organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución UN فئة الحوادث الأمنية التي تعرض لها الشركاء المنفذون من المنظمات غير الحكومية
    El número de incidentes de seguridad en los que participaron elementos contrarios al Gobierno aumentó de menos de 300 por mes a fines de marzo de 2006 a cerca de 500 por mes posteriormente. UN كما زاد عدد الحوادث الأمنية التي شاركت فيها عناصر معادية للحكومة من أقل من 300 في الشهر في نهاية آذار/مارس 2006 إلى ما يناهز 500 في الشهر بعد ذلك.
    La mayor parte de los miembros de ese convoy que ingresaron en el condado de River Gee siguen en libertad y muchos de ellos participaron en incidentes de seguridad ocurridos en el condado de Grand Gedeh a principios de 2012. UN ولا يزال معظم أعضاء هذه القافلة الذين عبروا إلى مقاطعة ريفر جي طلقاء، وشارك عدد منهم في الحوادث الأمنية التي وقعت في مقاطعة غراند غيده في مطلع عام 2012.
    En general, se ha producido un aumento del número de incidentes de seguridad que afectan a los trabajadores humanitarios en Kivu del Norte, Kivu del Sur y, en menor medida, la provincia Oriental. UN وبصفة عامة، زادت الحوادث الأمنية التي تستهدف بصورة مباشرة العاملين في المجال الإنساني في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وبقدر أقل في المقاطعة الشرقية.
    La lista exhaustiva de todos los incidentes en materia de seguridad que afectaron al personal de las Naciones Unidas sería demasiado larga para incluirla en el presente informe. La información proporcionada por diversas organizaciones que figura en el anexo IV contiene los pormenores de algunos incidentes. UN ٧ - والقائمة الشاملة لجميع الحوادث اﻷمنية التي تعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة أطول مما يتسع له هذا التقرير؛ ويمكن الاطلاع على تفاصيل بعض الحوادث في المعلومات التي قدمتها مختلف المنظمات في المرفق الرابع.
    En la actualidad no existe un sistema normalizado de notificación automática para que las oficinas exteriores puedan comunicar los incidentes de seguridad que afectan al personal de las Naciones Unidas. UN 33 - لا يوجد حاليا نظام إبلاغ آلي موحد للميدان للإبلاغ عن الحوادث الأمنية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Pese a los temores de que la violencia pudiera perturbar el proceso, sobre todo a la luz de los atentados perpetrados en los meses anteriores que incluyeron el asesinato de ocho candidatos, los incidentes de seguridad que se registraron el día de las elecciones no afectaron significativamente a la votación. UN وبالرغم من المخاوف من إمكانية تعطيل العنف للعملية، وخاصة بالنظر لمنحى الهجمات في الأشهر السابقة التي شملت قتل ثمانية مرشحين، فإن الحوادث الأمنية التي جرت يوم الانتخابات لم تؤثر كثيرا على الاقتراع.
    En el proyecto de resolución también se subraya la importancia de informar de la gama y el alcance de los incidentes de seguridad que afectan al personal humanitario y al personal de las Naciones Unidas y personal asociado. UN ويبرز مشروع القرار أيضا أهمية المعلومات المتعلقة بنطاق ومدى الحوادث الأمنية التي تمس العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    En el último decenio, la mayoría de los incidentes de seguridad que afectaron a trabajadores de asistencia humanitaria se produjo en el Afganistán, el Iraq, el Pakistán, la República Democrática del Congo, Somalia, el Sudán y Sudán del Sur. UN وخلال العقد الماضي، وقعت معظم الحوادث الأمنية التي تعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في أفغانستان، وباكستان، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، والسودان، والصومال والعراق.
    :: Reuniones mensuales del grupo de contacto de derechos humanos, integrado por la UNMIK, el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo y otros agentes internacionales y regionales, y sus subgrupos para analizar los incidentes de seguridad que afectan a las comunidades no mayoritarias y a los derechos de propiedad. UN :: عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية.
    En el período que se examina, el Departamento y el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo la recopilación de información y el análisis de los incidentes de seguridad que afectan al personal de las Naciones Unidas. UN وواصلت الإدارة ونظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعزيز عملية جمع البيانات وتحليل الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los incidentes de seguridad que afectan a los asociados humanitarios en los emplazamientos de protección de Juba obstaculizaron las actividades de reubicación, así como la prestación de servicios humanitarios. UN بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية.
    Categoría del incidente de seguridad que afectó al personal de zona del OOPS UN فئة الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأونروا
    El Acuerdo disponía que " los pasos funcionarán en forma permanente " e Israel se comprometió a " no cerrar un paso debido a un incidente de seguridad que no guarde relación con el paso propiamente dicho " , a menos que exista " una amenaza clara y directa contra el paso de que se trate " . UN ونص الاتفاق على أن تعمل الممرات باستمرار، والتزمت إسرائيل بأنها لن تغلق أي ممر بسبب الحوادث الأمنية التي لا صلة لها بالممر نفسه، ما لم يكن هناك خطر واضح ومباشر على ذلك الممر بالتحديد.
    Me preocupa que, en el período que abarca este informe, se ha registrado un aumento del número de incidentes de seguridad en los que se han utilizado armas pesadas en zonas pobladas. UN 15 - أشعر بالقلق لازدياد عدد الحوادث الأمنية التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وشملت استخدام أسلحة ثقيلة في مناطق آهلة بالسكان.
    Personal internacional y local involucrado en incidentes de seguridad (2010) UN الحوادث الأمنية التي تعرض لها الموظفون الدوليون والموظفون المحليون (2010)
    En particular, siguen siendo preocupantes el reciente aumento de los incidentes de seguridad en todo el Iraq, particularmente en el norte y en Bagdad, y los atentados contra las fuerzas de seguridad iraquíes y contra civiles inocentes en particular. UN فلا تزال الحوادث الأمنية التي تزايد عددها في الآونة الأخيرة في أنحاء العراق، لا سيما في الشمال وفي بغداد، والهجمات ضد قوات الأمن العراقية والمدنيين الأبرياء على وجه الخصوص، تشكل مصدر قلق كبير.
    Si bien el número de incidentes de seguridad que ha afectado a funcionarios de las Naciones Unidas parece haber aumentado, lo más probable es que se deba al mayor número de funcionarios en el terreno y a la mayor capacidad de comunicación de casos del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas como resultado de las mejoras emprendidas por la Asamblea General desde 2001. UN 45 - ولئن كان عدد الحوادث الأمنية التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة قد ارتفع، فيما يبدو، فإن السبب الأرجح لذلك هو زيادة عدد الموظفين العاملين في الميدان وتحسن إمكانيات الإبلاغ داخل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن والأنشطة التعزيزية التي قامت بها الجمعية العامة منذ عام 2001.
    Las Naciones Unidas deben insistir en que los gobiernos de que se trate lleven a cabo enérgicas investigaciones con respecto a todos los incidentes en materia de seguridad que involucren a personal del sistema de las Naciones Unidas. La Unión Europea considera fundamental que aquellos que incitan y perpetran actos contra el personal humanitario sean responsabilizados tanto por los gobiernos como por la comunidad internacional. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة اﻹصرار على أن تُجري الحكومات المعنية تحقيقات حازمة بشأن جميع الحوادث اﻷمنية التي تشمل موظفين في منظومة اﻷمم المتحدة، ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه من الحيوي أن يعتبر أولئك الذين يحرضون على ارتكاب أعمال ضد موظفي المساعدة اﻹنسانيــــة أو يرتكبونها مسؤولين أمــام الحكومــات وأمــام المجتمع الدولي.
    A la luz de los incidentes de seguridad de 2007, se necesitan esos dispositivos para aumentar la seguridad y la protección del personal civil y militar de la FPNUL. UN وفي ضوء الحوادث الأمنية التي وقعت عام 2007، ستكون هذه الأجهزة ضرورية لتوفير المزيد من السلامة والحماية لأفراد القوة العسكريين وموظفيها المدنيين.
    En el período abarcado por este informe continuaron los incidentes de seguridad en que se vieron involucrados serbios de Kosovo. UN 7 - وتواصلت الحوادث الأمنية التي تورط فيها صرب كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los recientes incidentes de seguridad han puesto de relieve la necesidad de que las Fuerzas de Seguridad Libanesas redoblen sus esfuerzos por prevenir y responder a los actos de violencia, y de que el Gobierno del Líbano y todos los dirigentes políticos pertinentes manifiesten claramente que no se tolerarán actos de ese tipo. UN 42 - إن الحوادث الأمنية التي وقعت مؤخرا تؤكد ضرورة أن تبذل قوات الأمن اللبنانية مزيدا من الجهود لمنع أعمال العنف والتصدي لها، وأن توضح حكومة لبنان وجميع القادة السياسيين ذوي الصلة أن مثل هذه الأعمال لا يمكن التسامح فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus