| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | )أ( المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| Naturalmente, esta situación se presta a abusos que deberían ser investigados y sancionados al extremo de despedir a sus responsables; esos abusos serían completamente inconcebibles en el sector privado o en un gobierno nacional. Como consecuencia, las solicitudes de recursos humanos adicionales son cada vez más difíciles de justificar ante los gobiernos. | UN | وبطبيعة الحال، تتيح هذه الحالة مجالا لمخالفات ينبغي أن تكون موضع تحقيقات وعقوبات، تبلغ حد صرف المسؤولين من الخدمة، وهي مخالفات لا يمكن تصورها في القطاع الخاص أو في إدارة حكومة وطنية؛ وبالتالي فإن تبرير طلبات موارد اضافية من الموظفين يزداد صعوبة يوما بعد يوم. |
| Todas las personas que trabajan en el sector privado o en el sector público pueden beneficiarse del sistema de seguridad social establecido por la Ley citada. | UN | ويحق لجميع الأشخاص، عاملين كانوا في القطاع الخاص أو في القطاع العام، أن ينتفعوا بنظام الضمان الاجتماعي المنشأ بمقتضى القانون المذكور. |
| Tanto en el sector privado como en la función pública, las mujeres con las mismas calificaciones que los hombres normalmente percibían un sueldo más bajo, gozaban de menos beneficios y no tenían las mismas oportunidades de ascenso. | UN | فالمرأة التي لديها نفس المؤهلات التي لدى الرجل، سواء كان ذلك في القطاع الخاص أو في قطاع الخدمة العامة، تُدفع لها أجور أقل بصورة معتادة وتتلقى مزايا أقل ولا تتمتع بنفس الفرص فيما يتعلق بالترقية. |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; | UN | (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛ |
| Las mujeres haitianas que trabajan en el sector privado o en la administración pública tienen derecho a tres meses de licencia de maternidad con goce de sueldo. | UN | ويحق للنساء الهايتيات العاملات في القطاع الخاص أو في الخدمة المدنية الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة ثلاثة أشهر. |
| Un problema que suele plantearse con respecto a la capacitación se refiere al hecho de que, después de impartirse la capacitación, con mucha frecuencia los receptores de ésta se van con sus nuevos conocimientos a empleos mejor remunerados en el sector privado o en organizaciones cuasigubernamentales. | UN | ٧ - والمشكلة التي كثيرا ما تُذكر فيما يتعلق بالتدريب هي أنه، بعد التدريب، كثيرا ما ينتقل متلقو التدريب مع معلوماتهم الجديدة إلى وظائف أعلى راتباً في القطاع الخاص أو في المنظمات شبه الحكومية. |
| 302. La situación en lo que se refiere al derecho a la licencia de maternidad varía en las Islas Turcas y Caicos según la solicitante trabaje en el sector privado o en la administración pública. | UN | 302- يختلف الوضع فيما يتعلق بحق الحصول على إجازة الأمومة في جزر تركس وكايكوس حسب ما إذا كانت طالبة الإجازة تعمل في القطاع الخاص أو في القطاع العام. |
| El Programa croata de cuidado y transición del personal separado tiende a proporcionar apoyo a todos los grupos interesados, ya sea mediante la elaboración de planes de transición individuales, la capacitación del personal para enfrentar el mercado de trabajo o la creación de empleos predeterminados en el sector privado o en otros organismos del Gobierno. | UN | وبرنامج العناية بالعاملين الكرواتيين المفصولين وتحولهم يهدف إلى توفير الدعم لجميع المجموعات المعنية، سواء بوضع خطط للتحول، أو بتدريب العاملين على مواجهة سوق العمل، أو بإنشاء وظائف تحدد مسبقا في القطاع الخاص أو في غيره من الوكالات الحكومية. |
| 4. Ratificamos el mandato encomendado a la SECIB para la búsqueda de fuentes adicionales de financiamiento para los programas y proyectos de cooperación iberoamericana, tanto en el sector privado como en los organismos internacionales. | UN | 4 - نؤكد الولاية المنوطة بأمانة التعاون الأيبيري - الأمريكي لإيجاد مصادر إضافية لتمويل برامج ومشاريع التعاون الأيبيري - الأمريكي سواء في القطاع الخاص أو في إطار الهيئات الدولية. |
| Los decretos reales de 14 de julio de 1987 y de 27 de febrero de 1990 introdujeron la acción afirmativa tanto en el sector privado como en el sector público. | UN | وعمل كل من المرسومين الملكيين الصادرين في ١٤ تموز/ يوليه ١٩٨٧، و ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٠ على إدخال هذه اﻹجراءات اﻹيجابية سواء في القطاع الخاص أو في القطاع العام. |
| Con arreglo a este régimen, las mujeres que trabajaran por cuenta propia o en las empresas de sus maridos podían acogerse voluntariamente a este seguro. | UN | ويمكن للنساء العاملات لحسابهن الخاص أو في أعمال تجارية يمتلكها أزواجهن الحصول طوعيا على تأمين في إطار البرنامج. |