"الخدمات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los servicios locales
        
    • de servicios locales
        
    • los servicios nacionales
        
    • los servicios internos
        
    • local de servicios
        
    • servicios comunitarios
        
    • de servicios nacionales
        
    • nacionales de servicios
        
    • de servicios y
        
    • nacional de servicios
        
    • prestar servicios locales
        
    El Organismo prestó estos servicios, en su mayor parte, directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios locales del sector público. UN وجرى تقديم معظم هذه الخدمات إلى المستفيدين مباشرة من الوكالة، بموازاة الخدمات المحلية للقطاع العام.
    :: Adaptar los servicios locales a las necesidades de los trabajadores con obligaciones familiares; UN :: ينبغي أن تكون الخدمات المحلية معدة بما يتلائم واحتياجات العاملين ذوي الالتزامات العائلية
    :: La internacionalización del derecho de acceso a los servicios locales; UN :: تدويل الحق في الحصول على الخدمات المحلية.
    El administrador de Varosha podrá organizar la prestación de servicios locales mediante su subcontratación a personas de ambas comunidades. UN ويجوز لمدير فاروشا أن يرتــب توفيـــر الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين.
    En consecuencia, como las oportunidades que existen para los recién llegados son limitadas en ese mercado mundial, es necesario centrarse en los servicios nacionales y especializados. UN وبناء عليه، فإنه لما كانت هناك فرص محدودة متاحة للوافدين الجدد في هذه السوق العالمية، فإن الضرورة تقتضي التركيز على الخدمات المحلية والمتخصصة.
    :: La internacionalización del derecho de acceso a los servicios locales UN :: تدويل الحق في الحصول على الخدمات المحلية
    Por consiguiente, algunos municipios de Indonesia han decidido establecer tasas fiscales locales altas en su empeño por apoyar los servicios locales. UN وعليه فقد اختارت بعض البلديات الإندونيسية أن تضع معدلات ضريبية عالية في سعيها لدعم الخدمات المحلية.
    La participación de todos en la gobernanza tiene un buen historial en lo que a llevar mayor equidad, capacidad de respuesta y eficiencia a los servicios locales se refiere. UN وتتمتع الإدارة الشاملة بسجل طيب لتحقيقها المزيد من الإنصاف والتجاوب والكفاءة بالنسبة لجميع الخدمات المحلية.
    iii) Mayor número y distribución geográfica equitativa de los servicios locales esenciales durante el período de transición UN `3` زيادة عدد الخدمات المحلية الحيوية وتوزيعها جغرافيا توزيعا عادلا خلال المرحلة الانتقالية
    Los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas se han esforzado por mejorar los servicios locales para las mujeres en las zonas rurales. UN وقد بذلت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة جهوداً لتحسين الخدمات المحلية المقدمة للنساء في المناطق الريفية.
    Se refirió a los servicios locales de apoyo a las víctimas, al programa Ciudades más Seguras y a las normas aplicadas por todas las fuerzas de policía para reprimir los casos de violencia en el hogar. UN وأشارت الى الخدمات المحلية الموفرة لمساندة الضحايا، والى برنامج جعل المدن أكثر أمانا، وكذلك الى السياسات التي تتبعها جميع قوات الشرطة في التعامل مع حالات العنف في نطاق اﻷسرة.
    Grandes cantidades de personas siguen viviendo en difíciles circunstancias en Zugdidi y en otras partes dentro del territorio controlado por el Gobierno, lo que genera una gran tensión para la economía de Georgia, para las relaciones humanas y para los servicios locales. UN إذ لا تزال أعداد كبيرة من الناس تعيش ظروفا صعبة في زغديدي وأماكن أخرى في اﻷراضي الخاضعة للحكومة، وهو اﻷمر الذي يلقي عبئا ثقيلا على اقتصاد جورجيا، وعلى العلاقات اﻹنسانية، وعلى الخدمات المحلية.
    Significa asimismo garantizar su acceso a los servicios locales, como transporte público, vivienda, servicios médicos y sociales, educación para los niños y formación profesional. UN كما يعني هذا كفالة توفير الخدمات المحلية لهم، كالنقل العام والإسكان، والخدمات الطبية والاجتماعية، وتعليم الأطفال، والتدريب الفني.
    Se ha complementado la legislación relativa a la asistencia social con una cláusula que obliga a los servicios locales de asistencia social a proporcionar ayuda y apoyo a las mujeres que son o han sido objeto de violencia u otros maltratos en su hogar. UN ● استُكمِلت التشريعات المتصلة بالرعاية الإجتماعية بحكم يجبر الخدمات المحلية للرعاية الإجتماعية على تزويد النساء اللائي يتعرضن أو تعرضن للعنف أو غيره من ضروب التعسف في منازلهن بالمساعدة والدعم.
    El administrador de la APNU de Varosha podrá organizar la prestación de servicios locales mediante subcontratación a personas de ambas comunidades. UN ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا أن يجري ترتيبات لتقديم الخدمات المحلية بالتعاقد من الباطن مع أشخاص من كلتا الطائفتين.
    Estas elecciones señalaron el primer avance en un amplio proceso de descentralización, en que las nuevas municipalidades están asumiendo progresivamente facultades para ocuparse de servicios locales, salud básica y enseñanza y desarrollo económico local. UN وشكلت هذه الانتخابات الخطوة الأولى في عملية واسعة نحو التحرر من المركزية، ستقوم فيها البلديات الجديدة تدريجياً بتولي مسؤولية الخدمات المحلية والصحة والتعليم الأساسيين والتنمية الاقتصادية المحلية.
    Más de 1.000 miembros han formado parte de diversos proyectos de trabajo, como la colecta de residuos, la reparación de caminos, la reconstrucción de escuelas y la construcción de servicios locales tales como panaderías e invernaderos. UN إذ يشارك ما يزيد عن 000 1 عضو في شتى مشاريع العمل، مثل نقل القمامة، وإصلاح الطرق، وترميم المدارس، وبناء مرافق الخدمات المحلية مثل المخابز ونباتات الدفيئة.
    Ambos tipos de experiencias nacionales aportan pruebas considerables de que unos niveles elevados de protección de los servicios nacionales, unidos a la propiedad pública y a una regulación económica excesiva, han tenido efectos perjudiciales para la eficacia de los sectores en cuestión y han impuesto costos generalizados a sus economías nacionales. UN وكلا هذين النوعين من الخبرة القطرية دليل قوي يوحي بأن ارتفاع مستويات حماية الخدمات المحلية المقترن بالملكية العامة وفرض التنظيم الاقتصادي قد أضر بكفاءة الصناعات المعنية وحمّل اقتصاداتها المحلية تكاليف واسعة النطاق.
    Una vez que se han tomado medidas para fortalecer los sectores de los servicios internos y establecer marcos reguladores adecuados quizás sea necesario adoptar compromisos vinculantes respecto del comercio transfronterizo y la presencia comercial. UN وقد يحتاج ربط الالتزامات فيما يتعلق بالتجارة عبر الحدود والوجود التجاري إلى اتباع تدابير لتعزيز قطاعات الخدمات المحلية وإنشاء اﻷطر التنظيمية المناسبة.
    Además, se han utilizado localmente los resultados bueno para hacer frente a la prestación local de servicios. UN وبالإضافة إلى هذا فإن النتائج قد استُخدمت على المستوى المحلي لمعالجة مسألة تقديم الخدمات المحلية.
    967. La salud mental de la infancia es competencia del Ministerio de servicios comunitarios y Sociales. UN ٧٦٩- تقع الصحة العقلية لﻷطفال في نطاق ولاية وزارة الخدمات المحلية والاجتماعية.
    Los nuevos enfoques de la liberalización intensa y la armonización de la reglamentación tendrán importantes repercusiones en los regímenes reglamentarios y los sectores de servicios nacionales. UN وللنُّهُج الجديدة بشأن التحرير العميق وتحقيق الاتساق التنظيمي تأثير هام على النظم الوطنية للقواعد التنظيمية وعلى قطاع الخدمات المحلية.
    Tercera parte: Políticas encaminadas a promover unos sectores nacionales de servicios competitivos UN الجزء الثالث: سياسات لدعم تعزيز قطاعات الخدمات المحلية القادرة على المنافسة
    Deseando facilitar la participación creciente de los países en desarrollo en el comercio de servicios y la expansión de sus exportaciones de servicios mediante, en particular, el fortalecimiento de su capacidad nacional en materia de servicios y de su eficacia y competitividad; UN ورغبة منها في تسهيل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات وتوسيع صادراتها من الخدمات من خلال تعزيز قدراتها في مجال الخدمات المحلية وكفاءتها وقدرتها التنافسية في جملة أمور أخرى؛
    Por consiguiente, es de la máxima importancia reforzar la capacidad nacional de servicios de los países en desarrollo, entre otras cosas proporcionándoles asistencia técnica y financiera. UN وبالتالي فإن من الأهمية البالغة تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال الخدمات المحلية بطرق منها المساعدة التقنية والمالية.
    Se espera de ellas que consulten con los encargados de prestar servicios locales tales como los escolares y sociales y que la oferta sea tan variada como sea posible. UN ويُتوقع منها أن تتشاور مع مقدمي الخدمات المحلية مثل المدارس والخدمات الاجتماعية وتوفير مرافق متنوعة قدر اﻹمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus