"الدعم للأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo a los niños
        
    • apoyo a niños
        
    • apoyo al niño
        
    • apoyo para los niños
        
    • asistencia a los niños
        
    Elogió el servicio de educadores de la calle que prestaban apoyo a los niños en peligro. UN وأشادت بالخدمة المعتمدة على مربي أطفال الشوارع الذين يقدمون الدعم للأطفال المعرضين للمخاطر.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    El UNICEF prestó apoyo a niños desplazados en 24 países y a la desmovilización de niños soldados en 15 países. UN ووفرت اليونيسيف الدعم للأطفال المشردين في 24 بلدا ولتسريح الجنود الأطفال في 15 بلدا.
    Habría que tomar otras medidas con vistas a asegurar servicios de apoyo al niño en actuaciones judiciales, de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, maltrato, actos de violencia o explotación, conforme al artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización o la estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، واﻹبلال البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والتعسف واﻹهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وفقا ﻷحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También deberán adoptarse medidas para prestar servicios de apoyo a los niños en las actuaciones judiciales y para promover la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas, conforme al artículo 39 de la Convención. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الإجراءات القضائية واسترداد الصحة الجسدية والنفسية والإدماج الاجتماعي للضحايا، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Una red de organizaciones no gubernamentales (ONG) locales distribuyó alimentos y organizó reuniones de sensibilización que hicieron hincapié en la paz y la reconciliación; asimismo, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) prestó apoyo a los niños vinculados a esas fuerzas. UN وقامت شبكة من المنظمات غير الحكومية بتوزيع المساعدة الغذائية والاضطلاع بحملات للتوعية ركزت على السلام والمصالحة، كما قدمت اليونيسيف الدعم للأطفال المرتبطين بهذه القوات.
    - Las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة 39 لتوفير خدمات الدعم للأطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Asimismo, a fin de ofrecer igualdad de oportunidades en la esfera de la formación, el Gobierno ha invertido fondos para acortar las distancias educativas y prestar más apoyo a los niños menos favorecidos, de los cuales un grupo importante son los niños discapacitados. UN كذلك، لإتاحة فرص متكافئة للتعليم، استثمرت الحكومة في تضييق الفجوة التعليمية وزيادة الدعم للأطفال المحرومين، وليس أقلهم الأطفال الذين يعانون من إعاقات.
    El objetivo de la Asociación para el Apoyo Moral, Material e Intelectual a la Infancia (AMMIE) es dar apoyo a los niños y mejorar la salud de la comunidad. UN 37- وتهدف رابطة دعم الطفل معنويا وماديا وفكريا إلى توفير الدعم للأطفال وتحسين الصحة المجتمعية.
    Algunos países de origen han formulado programas para hacer frente a algunas de esas consecuencias negativas y proporcionar apoyo a los niños que se quedan en el país y a sus cuidadores inmediatos, que por lo general son parientes mayores. UN وقد وضع عدد من بلدان المنشأ برامج ترمي إلى معالجة بعض هذه الآثار السلبية وتوفير الدعم للأطفال الذين يتركهم ذويهم وراءهم، ولـمَن يرعاهم من مقدمي الرعاية المباشرين، الذين كثيرا ما يكونون أقارب مسنين.
    14. Se proporcionaba apoyo a los niños más desfavorecidos mediante prestaciones, y una atención y orientación adecuadas. UN 14- وقُدّم الدعم للأطفال الأقل حظاً من خلال توفير المزايا والرعاية والإرشاد المناسبين.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procedimientos jurídicos, para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para la prevención de la criminalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También deberían adoptarse medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños en los procedimientos jurídicos, para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, descuido, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para la prevención de la criminalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتأمين الشفاء البدني والنفسي وإعادة الدمج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب، والتعديات، والإهمال، وإساءة المعاملة، والعنف، والاستغلال، وفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    También sería necesario tomar medidas para garantizar la prestación de servicios de apoyo a los niños durante los procedimientos judiciales, la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violaciones, abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención, así como evitar que las víctimas sean incriminadas y estigmatizadas. UN ويجب أن تتخذ، أيضاً، تدابير لضمان خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القضائية، وضمان شفاء ضحايا الاغتصاب أو الايذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، بدنياً ونفسياً وإعادة دمجهم اجتماعياً، وفقاً لما نصت عليه المادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا أو وصمهم بالعار.
    También es preciso adoptar medidas para prestar servicios de apoyo a los niños durante los procedimientos judiciales y garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de las violaciones, los abusos, el abandono, los malos tratos y la violencia, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 de la Convención. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتوفير خدمات الدعم للأطفال في الدعاوى القانونية، وتوفير التأهيل البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والأذية والإهمال وسوء المعاملة والعنف، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية.
    a) Haga todo lo posible por prestar apoyo a los niños en el contexto de la familia y estudie, entre otras cosas, los medios de mejorar las perspectivas de empleo de los padres dentro del Estado Parte; UN (أ) بذل كل جهد ممكن لتقديم الدعم للأطفال في سياق الأسرة، والنظر في وسائل منها تحسين آفاق العمل للآباء في الدولة الطرف؛
    La mayoría de los profesores están capacitados en cuestiones relacionadas con el apoyo a niños discapacitados. UN أكثرية المعلمين على مسائل تتعلق بتقديم الدعم للأطفال المعوقين.
    Habría que tomar otras medidas con vistas a asegurar servicios de apoyo al niño en actuaciones judiciales, de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, maltrato, actos de violencia o explotación, conforme al artículo 39 de la Convención, y la prevención de la criminalización o la estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لضمان توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القانونية، والشفاء البدني والنفسي والاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب والتعسف واﻹهمال وسوء المعاملة والعنف والاستغلال، وفقا ﻷحكام المادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    El programa del UNICEF " De regreso a la escuela " y otros proyectos de apoyo para los niños del Afganistán son realmente dignos de encomio. UN وبرنامج " العودة إلى المدارس " الذي اضطلعت به اليونيسيف وغيره من مشاريع الدعم للأطفال الأفغان جديرة حقاً بالثناء.
    Se han desarrollado iniciativas para luchar contra la malnutrición, las enfermedades oportunistas, la práctica de la excisión y la transmisión del VIH/SIDA a los niños pequeños; proporcionar a los niños discapacitados medios que faciliten su movilidad; y prestar asistencia a los niños víctimas de los abusos sexuales. UN وقد وُضعَت مبادرات لمكافحة سوء التغذية والأمراض الناهزة، وممارسة ختان البنات وانتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى الأطفال الصغار؛ وتزويد الأطفال ذوي الإعاقات بالوسائل لكي يستطيعوا التنقل فيما حولهم؛ وتوفير الدعم للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus