Los autores consideran que la información indicada más arriba constituye una respuesta suficiente a las alegaciones hechas por el Estado Parte a este respecto. | UN | ويرى صاحبا البلاغين أن المعلومات المذكورة أعلاه تشكل رداً كافياً على دفوع الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
Los autores consideran que la información indicada más arriba constituye una respuesta suficiente a las alegaciones hechas por el Estado Parte a este respecto. | UN | ويرى صاحبا البلاغين أن المعلومات المذكورة أعلاه تشكل رداً كافياً على دفوع الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
165. El Comité, si bien toma nota de los esfuerzos del Estado Parte a este respecto, recomienda que: | UN | 165- واللجنة إذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الصدد توصي بما يلي: |
Por consiguiente, el Comité aún no ha examinado la denuncia de la presente comunicación y, por lo tanto, no se puede admitir la objeción del Estado Parte a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، لم تنظر اللجنة بعد في الادعاء الوارد في هذا البلاغ ولا يمكن تأييد اعتراض الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Sírvanse facilitar información sobre los obstáculos con los que se enfrenta el Estado parte a ese respecto. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Ante la falta de información del Estado Parte en este sentido, debe darse el peso debido a las denuncias de la autora. | UN | وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
[un Estado Parte en el presente Protocolo reconoce la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones [presentadas de conformidad con el artículo 2].] | UN | ]تعترف الدولة الطرف في هذا البروتوكول باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة الرسائل ]المقدمة وفقا للمادة ٢[[. |
123. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.24, párrs. 30 y 31) sobre el sistema educativo, el Comité toma nota de las medidas de seguimiento adoptadas por el Estado Parte en esta materia y elogia los planes para el establecimiento del Programa Hondureño de Educación Comunitaria, destinado a mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | 124- تحيط اللجنة علماً، على ضوء توصيتها (انظر الفقرتين 30 و31 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) الخاصة بالنظام التعليمي، بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد وتلاحظ مع التقدير الخطط المتعلقة بوضع البرنامج الهندوراسي للتعليم المجتمعي الرامي إلى تحسين حصول الأطفال على التعليم. |
429. Si bien reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte en este ámbito, sigue preocupando al Comité la incompatibilidad del sistema de justicia de menores con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | 429- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في هذا المجال، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن نظام قضاء الأحداث لا يزال غير متوافق مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Confirma que su caso no se ha presentado a ninguna otra instancia de arreglo o investigación internacionales y sostiene que las dudas expresadas por el Estado Parte a este respecto están destinadas a desacreditarlo. | UN | وأكد أن قضيته لم تقدم إلى أي جهة تحقيق أو تسوية دولية أخرى، وادعى أن طعن الدولة الطرف في هذا الصدد يهدف إلى تشويه سمعته. |
Sin embargo, preocupa todavía al Comité que, pese a las disposiciones tomadas por el Estado Parte a este respecto, gran número de menores y sus familias sigan sufriendo las consecuencias de la pobreza y de las desigualdades sociales y regionales. | UN | ولكنها مع ذلك لا تزال قلقة لأن الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والإقليمية ما زالا يؤثران على عدد كبير من الأطفال وأسرهم على الرغم من التدابيــر التــي اتخذتهــا الدولة الطرف في هذا المجال. |
Sin embargo, preocupa todavía al Comité que, pese a las disposiciones tomadas por el Estado Parte a este respecto, gran número de menores y sus familias sigan sufriendo las consecuencias de la pobreza y de las desigualdades sociales y regionales. | UN | ولكنها مع ذلك لا تزال قلقة لأن الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والإقليمية ما زالا يؤثران على عدد كبير من الأطفال وأسرهم على الرغم من التدابيــر التــي اتخذتهــا الدولة الطرف في هذا المجال. |
El Comité considera que el autor no ha refutado las conclusiones del Estado Parte a este respecto, ni ha probado la autenticidad del documento en cuestión. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع. |
El Comité considera que el autor no ha refutado las conclusiones del Estado Parte a este respecto, ni ha probado la autenticidad del documento en cuestión. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع. |
La oradora agradecería los comentarios del Estado Parte a este respecto. | UN | وقالت إنها ترحب بتعليقات الدولة الطرف في هذا الخصوص. |
Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información con respecto a la aplicación práctica del Pacto así como los factores y las dificultades con que ha tropezado el Estado parte a ese respecto. | UN | غير أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات بشأن التطبيق العملي للعهد، وبشأن العوامل والصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Al tiempo que observa las dificultades a que hace frente el Estado parte a ese respecto, el Comité recuerda que esa información es indispensable para comprender la situación de los trabajadores migratorios en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة، مشيرة إلى الصعوبات التي تواجه الدولة الطرف في هذا الصدد، بأنه لا بد من تلك المعلومات لفهم وضع العمال المهاجرين في الدولة الطرف ولتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Ante la falta de información del Estado Parte en este sentido, debía darse el peso debido a las denuncias de la autora. | UN | وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف في هذا الصدد، تعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
El Comité observa que el autor no prueba su queja respecto del artículo 1 ni refuta los argumentos del Estado Parte en este sentido. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد. |
[un Estado Parte en el presente Protocolo reconoce la competencia del Comité para recibir y considerar comunicaciones [presentadas de conformidad con el artículo 2].] | UN | ]تعترف الدولة الطرف في هذا البروتوكول باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة الرسائل ]المقدمة وفقا للمادة ٢[[. |
682. A la luz de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.24, párrs. 30 y 31) sobre el sistema educativo, el Comité toma nota de las medidas de seguimiento adoptadas por el Estado Parte en esta materia y elogia los planes para el establecimiento del Programa Hondureño de Educación Comunitaria, destinado a mejorar el acceso de los niños a la educación. | UN | 682- تحيط اللجنة علماً، في ضوء توصيتها (انظر الفقرتين 30 و31 من الوثيقة CRC/C/15/Add.24) بشأن النظام التعليمي، بتدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الميدان وتلاحظ مع التقدير الخطط المتعلقة بوضع البرنامج الهندوراسي للتعليم المجتمعي الرامي إلى تيسير حصول الأطفال على التعليم. |
Habida cuenta de que se ha aprobado una ley contra la corrupción, el Sr. Bouzid solicita información sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte en este ámbito. | UN | وعلماً بأنه تم اعتماد قانون لمكافحة الفساد، استعلم السيد بوزيد بشأن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا المجال. |
El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado parte a ese respecto y ha examinado los fallos de los tribunales. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم. |
También le alientan las actividades bilaterales del Estado Parte en esta esfera. | UN | كما أنها تشجع الأنشطة الثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف في هذا الميدان. |
La autora no ha formulado un argumento convincente que permita al Comité poner en duda las conclusiones del Estado parte en ese sentido. | UN | ولم تقدم صاحبة الشكوى حجة مقنعة تسمح للجنة بالتشكيك في استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد. |
El Comité observa con preocupación que la información proporcionada por el Estado parte en ese sentido contrasta con la recibida de numerosas fuentes no gubernamentales nacionales e internacionales (art. 2). | UN | وتشير اللجنة مع القلق إلى معلومات، قدمتها الدولة الطرف في هذا الصدد، تتعارض مع المعلومات التي تلقتها اللجنة من مختلف المصادر الوطنية والدولية غير الحكومية (المادة 2). |